Im Greeklex Forum kannst du Fragen rund um die griechische Sprache und Kultur diskutieren. Falls dir eine Kategorie in unserem Forum fehlt, schreib uns gerne eine Nachricht.
Grammatik Wortschatz Redewendungen Sommerurlaub Altgriechisch Songtexte Reisen Verbesserungsvorschläge Fragen Ich suche ein Lied Griechisch lernen Griechenland im Internet Griechischlehrer gesucht Neuigkeiten Neue Mitglieder Offtopic CommunityLiebe Mitglieder des Forums Altgriechisch,
Ich spreche leider gar kein Griechisch und suche die weibliche Form von Psychopompos. Könnt ihr mir helfen?
Ein Psychopompos ist mythologisch ein Führer der Seelen durch die Unterwelt. Die korrekte weibliche Form des Wortes bräuchte ich für die Gravur eines Schmuckstückes, das ich verschenken möchte. Daher will ich mich nicht selbst an einer eventuell falschen Transformation versuchen.
Ich denke nicht, dass es in der Mythologie einen weiblichen Psychopompos gibt, aber denke, dass das Wort sich doch eigentlich schon ins Femininum übertragen lassen müsste, oder?
Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr mir weiterhelfen könntet.
Vielen lieben Dank und schöne Grüße!
Kantora
Hallo Kantora!
Ich bin kein Grieche und habe auch nur bescheidene Kenntnisse als Anfänger, aber da das griechische männliche Wort "Pschopompos" also mit griechischen Buchstaben "Ψυχοπόμπος" geschrieben wird, müsste die weibliche Form "Ψυχοπόμπη" sein, also in lateinischen Buchstaben "Psychopompi". Ob das aber sprachwissenschaftlich korrekt ist, kann ich nicht sagen. Ich denke aber, dass tatsächlich eine solche mythologische Figur nicht in weiblicher Form existiert. Es wäre also eine Art Kunstwort.Aber es gibt da sicher kundigere Menschen hier im Forum als mich.
Alles Gute!
Bernd
Hallo Kantora,
die Vokabel ψυχοπομπός gibt es im Neugriechischen nicht im klassischen Griechisch als Substantiv gebraucht (Greek-English Lexikon von Liddell
Leider ist mein Beitrag offensichtlich gestrichen worden, schade, hätte mir die ganze Mühe sparen können
Tragophilos, entschuldige bitte die technische Störung, das Problem wurde behoben und es wird nun nicht wieder passieren.
Hallo Kantora,
gute Frage! Wie schon meine Vorredner angedeutet haben gibt es keine weibliche Form von ψυχοπόμπος.
Es wäre, wie Denkzeichner beschrieben hat, ein Kunstwort.
Hallo! :) Vielen Dank für eure Antworten! Es ist also ein neugriechisches Wort, das hat mich überrascht. Und die weibliche Form wäre ein Kunstwort, das wahrscheinlich lateinisch geschrieben Psychopompi heißen würde. Aber Bernd war sich nicht ganz sicher, ob das sprachwissenschaftlich auch so korrekt wäre. Deswegen frage ich mich noch, wenn man dieses Kunstwort eines weiblichen Psychopompos erschaffen wollte, we die korrekte Endung dann das i? Oder doch etwas anderes? Es geht ja um ein persönliches Geschenk, und da wäre die weibliche Form wirklich am passenden. Auch wenn es das Wort geschichtlich so eigentlich nicht gibt.
Vielen Dank für euer Wissen!
Ganz liebe Grüße
Hallo Kantora,
ψυχοπόμπος ist ein altgriechisches Wort.
Ich habe gerade noch bei unserem Altgriechisch-Experten Giorgos Tserevelakis nachgefragt - seine Antwort:
Στην ελληνική για το θηλυκό παραμένει ψυχοπομπός, είναι: ο, η ψυχοπομπός.
Übersetzt: Auf Griechisch bleibt das Wort auch in weiblicher Form ψυχοπομπός, also ο, η ψυχοπομπός.
Hallo Kantora,
um noch einmal abschließend meinen Senf dazu zu geben:
Das Wort Ψυχοπομπός wird weiblich durch den Artikel η und männlich durch ο
Ψυχοπομπός ist also die korrekte Schreibweise für beide Geschlechter. Andere Nomen erhalten neben dem weiblichen Artikel auch noch eine weibliche Endung, also das η. Wie wir jetzt wissen, ist das aber bei deinem Namen nicht der Fall, es sei denn, man gestalte es bewusst (künstlich) mit der weiblichen Endung.Bernd
P.S. Ich finde ja, dass der Name für deutsche Ohren nicht unbedingt weiblich klingt ;-) und ich selbst wäre auch nicht begeistert über solchen Namen. :-)))
Gut zu wissen, dass es offiziell keine weibliche Form des "Seelenführers" gibt. Ich hatte gerade ebenfalls deswegen im Internet nachgeschaut und bin dabei auf diesen Thread gestoßen. Aber tatsächlich klänge ja "die Psychopompos" unmöglich. Ich würde - unabhängig von der Sprachwissenschaft - das Kunstwort Psychopompa verwenden. Das versteht jeder, der das Wort Psychopompos kennt.
von Mikel gestartet am 2022-08-18 15:00:12
Tags: Fragen
von vpolychro gestartet am 2021-07-27 18:08:35
Tags: Community
von griechischfreude gestartet am 2021-05-10 20:30:38
Tags: Griechisch lernen
Im Greeklex.net Forum kannst du Fragen zur griechischen Sprache stellen und Themen rund um Griechenland diskutieren.
Vielen Dank an A. und Bernd.
So langsam geht mir ein Licht auf :-)
Beste Grüße
Doris
Hallo!
Das hier ist nur ein Versuch, etwas zum Thema beizutragen. Ich habe es im Internet gefunden:
"Hier ist das „Recht des Krummen“ der positive Aspekt eines ansonsten unangenehmen Ereignisses. Der Ausdruck ist sehr verbreitet. Es wird auch verwendet, wenn wir zugeben, dass jemand, den wir beschuldigen, mildernde Faktoren hat, oder wenn wir jemanden entschuldigen, der schuldig ist, oder wenn wir darauf hinweisen möchten, dass die andere Seite Recht hat."
Sorry, wenn es gar nicht passt:
Bernd
Hallo aus Bayern aktuell!
Ich würde es in etwa so übersetzen:
(Klar ist das schade/scheiße), aber andererseits - das Auto ist auch schon 20 Jahre alt.
liebe Grüße!
A.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.