Wie kommst du zur griechischen Sprache?
Hi ich bin Lambros und ich bin halb Grieche, halb Deutscher!
C1
Bewertete Übersetzungen: 9
Eingereichte Übersetzungen: 7
Bestätige Übersetzungen: 27
Forum-Beiträge: 7
Karma: 71
Hi!
Ich saß letztens in einem griechischen Cafe und habe in einer Unterhaltung den Ausdruck Pera Vrechi gehört..
Gibt wohl ein Lied das so heisst habe ich in Google gesehen, aber was bedeutet der Ausdruck??
Danke!!
Nope, dieses Jahr wird es schwierig.. Ein Freund in Griechenland hat mir heute gesagt es ist immernoch alles geschloßen.
Wenn das würde ich vielleicht spontan buchen im Mai oder Juni..
Hi Maria,
beide Formen sind korrekt, το σκυλί ist eher informell.
Außerdem ist το σκυλί nicht geschlechtsspezifisch, daher wird es oft benutzt, wenn man über irgendeinenHund spricht: "κοίτα αυτό το σκυλί!".
Invielen Fällen wird er auch σκυλί verwendet, wenn Menschen wütend auf einen Hund sind: "πάρε το σκυλί μακριά!". Wegen der Verwendung von "το" (objektähnlich) fühlt es sich so an, als ob man "das Tier" anstatt "der Hund" sagen. Es ist kein unhöfliches Wort, aber es ist das, was man benutzen würden, wenn man unhöflich sein möchte.Grüße,
Lambros
Hi Anita,
wenn es dir auf die Endung .gr ankommt, versuch es mal hier: https://mailbox.gr
Ist allerdings nur 100 MB.
Grüße,
Lambros
Hallo Bernd,
das ist richtig, κάθομαι bedeutet in erster Linie sitzen.
Daneben hat κάθομαι auch die Bedeutung von παραμένω, heißt bleiben. Zum Beispiel: σήμερα κάθομαι σπίτι - heute bleibe ich zu Hause.
κάθομαι hat allerdings nicht die Bedeutung von διαμένω, heißt wohnen. Ich habe zwar in bestimmten Dialekten schon von solch einer Verwendung gehört, ist aber eigentlich nicht korrekt.
Grüße,
Lambros
Hallo Maria,
beide Wörter bedeuten sehen oder gucken und können in vielen Situationen synonym verwendet werden.
κοιτάζω undκοιτάω sind Synonyme.
Zum Beispiel:
κοιτάζω τις φωτογραφίες- ich gucke mir die Fotos an.
βλέπω τις φωτογραφίες - ich sehe mir die Fotos an.
βλέπω hat die Bedeutung von "etwas mit Augen wahrnehmen / sehen",κοιτάζω hat die Bedeutung von"etwas beobachten /die Aufmerksamkeit auf etwas richten"
Zum Beispiel:
Τι βλέπεις στην εικόνα - Was sieht du in dem Foto?
Τι κοιτάζεις με τόσο ενδιαφέρον - Was guckst du dir so interessiert an?
Hallo Kantora,
gute Frage! Wie schon meine Vorredner angedeutet haben gibt es keine weibliche Form von ψυχοπόμπος.
Es wäre, wie Denkzeichner beschrieben hat, ein Kunstwort.
Griechisch | Deutsch | Status | bestätigen |
---|---|---|---|
λοκατζής | Mitglied der Spezialeinheit | bestätigt | (5/5) |
λογιστικά | Rechnungswesen | bestätigt | (5/5) |
μ’ όλα τούτα | mit all diesen Sachen | bestätigt | (5/5) |
μ’ όλα τούτα | mit all denen | bestätigt | (5/5) |
συνηχώ | mittönen | nicht bestätigt (0/5) | |
συνηχώ | mitlauten | nicht bestätigt (0/5) | |
οκτώ | acht | nicht bestätigt (0/5) |
hallo syvlia
meine schwester ist altgriechischlehrerin: schick mir eine email an lotharjoe@web.de und ich gebe dir die emailadresse von meiner schwester.
lg
Liebe Community,
ich bin auf der Suche nach einem altgriechischen Sprichwort samt der richtigen Schreibweise aus dem antiken Sparta. Laut Wikipedia: Ē tān ē epi tās: „Mit ihm oder auf ihm.“ Ich wäre für jede Hilfe sehr dankbar, da ich mir dieses Zitat demnächst tätowieren lassen möchte. :)
Liebe Grüße,
Silvia
Sehr sehr gut!!!!! Hervorragend!
die Griechin, der Grieche wird sich freuen.
lg. A.
![]() | Jou023 - (Mitglied seit 11/11/2020)![]()
|
![]() | Jiji - (Mitglied seit 26/10/2019)![]()
|
![]() | BamiGoreng - (Mitglied seit 25/01/2022)![]()
|
![]() | Denkzeichner - (Mitglied seit 15/09/2020)![]()
|
![]() | Aggoula - (Mitglied seit 05/12/2020)![]()
|