Deutsch | Griechisch |
---|---|
Bewirtungsleistungen (einschließlich Speisen, Snacks, Getränken und Erfrischungen), die von Restaurants, Gasthäusern, Cafés, Bars, Teestuben, Kantinen, Nachtclubs/Diskotheken, Imbissrestaurants, mobilen Verkäufern usw. erbracht werden, auch in: | Υπηρεσίες τροφοδοσίας (περιλαμβάνονται γεύματα, σνακ, ποτά και αναψυκτικά) που παρέχονται από εστιατόρια, καφενεία, μπυραρίες, εταιρείες τροφοδοσίας, αναψυκτήρια, μπαρ, παμπ, ζαχαροπλαστεία, καντίνες, νυχτερινά κέντρα διασκέδασης κάθε είδους, καταστήματα που πωλούν έτοιμα φαγητά σε πακέτο για το σπίτι, μετακινούμενοι πωλητές τροφίμων κ.λπ., συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών που παρέχονται: Übersetzung bestätigt |
Vincenzo Corrado, Hauptkoch des Fürsten Emanuele di Francavilla, erklärt in einer Abhandlung über die in Neapel verbreitetsten Speisen, dass die Tomate zum Würzen von Pizza und Makkaroni verwendet wird, womit zwei Erzeugnisse in einem Atemzug genannt werden, die einst den Reichtum Neapels und seine Stellung in der Geschichte der Kochkunst ausmachten. | Ο Vincenzo Corrado από την πόλη Oria, γενικός μάγειρας του Πρίγκιπα Emanuele di Francavilla, σε σύγγραμμα με θέμα τα συνηθέστερα φαγητά στη Νάπολη, δηλώνει ότι η τομάτα χρησιμοποιείται για το γαρνίρισμα της πίτσας και των μακαρονιών, συνδέοντας δύο προϊόντα τα οποία έκαναν διάσημη τη Νάπολη και της έδωσαν ξεχωριστή θέση στη ιστορία της γαστρονομίας. Übersetzung bestätigt |
Von jedem Touristen während der Reise für Speisen und Getränke in Cafés und Restaurants getätigte Ausgaben | Δαπάνες του κάθε τουρίστα κατά τη διάρκεια του ταξιδιού για φαγητό και ποτά σε καφετέριες και εστιατόρια Übersetzung bestätigt |
Maschinen für heiße Getränke und Kochgeräte müssen so eingebaut oder gesichert sein, dass durch die Einwirkung von Kräften bei einer Notbremsung oder beim Kurvenfahren kein Fahrgast mit heißen Speisen oder Getränken in Berührung kommen kann. | Τα μηχανήματα θερμών ποτών και ο εξοπλισμός παρασκευής φαγητών πρέπει να τοποθετούνται ή να προστατεύονται έτσι ώστε να μην εκτινάσσεται σε κανέναν επιβάτη θερμό φαγητό ή ποτό κατά την πέδηση σε περίπτωση ανάγκης ή λόγω της φυγοκέντρου δύναμης στις στροφές. Übersetzung bestätigt |
Maschinen für heiße Getränke und Kochgeräte müssen so eingebaut oder gesichert sein, dass durch die Einwirkung von Kräften bei einer Notbremsung oder beim Kurvenfahren kein Fahrgast mit heißen Speisen oder Getränken in Berührung kommen kann. | Τα μηχανήματα θερμών ποτών και ο εξοπλισμός παρασκευής φαγητών πρέπει να τοποθετούνται ή να προστατεύονται έτσι ώστε να μην εκτινάσσεται σε κανέναν επιβάτη θερμό φαγητό ή ποτό κατά την πέδηση σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή λόγω της φυγοκέντρου δύναμης στις στροφές. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Speise- |
Speiseeis |
Speisefett |
Speisekammer |
Speisekarte |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.