Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

άσπρο πάτο

[áspro páto]

drink

Weißer Boden


Bedeutung

Redewendung um eine Person zu ermutigen, das ganze Glas auf einmal zu trinken.

Beispiel

Prost! Und weißer Boden!

Στην υγειά μας κι άσπρο πάτο!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

δεν την παλεύω

[den tin palévo]

Müde

Ich kämpfe nicht gegen sie


Bedeutung

Ausdruck um Müdigkeit, Resignation oder Empörung zu zeigen.

Beispiel

Ich kämpfe nicht gegen sie mit meiner Schwiegermutter.

Δεν την παλεύω με την πεθερά μου!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

δε τον μπορώ

[den ton mporó]

Abneigung

Ich kann ihn/sie nicht


Bedeutung

Redewendung um Abneigung gegenüber jemandem auszudrücken.

Beispiel

Ich habe gestern Antonis getroffen, irgendwie kann ich ihn nicht!

Βρήκα τον Αντώνη χθες, κάπως δεν τον μπορώ.


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

δεν υπάρχει

[den ipárchi]

Überraschung

Etwas gibt es nicht


Bedeutung

Redewendung um auszudrücken, dass etwas zu schön ist um wahr zu sein.

Beispiel

Ich sage dir, diese Frau gibt es nicht!

H γυναίκα δεν υπάρχει σου λέω!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

έφαγα χι

[éfaga chi]

X

Ich habe ein "x" gegessen


Bedeutung

Redewendung die verwendet wird um zu sagen, dass jemand abgelehnt wurde oder einen Korb bekommen hat.

Beispiel

Ich habe sie gefragt ob wir ausgehen, aber ich habe ein "x" gegessen"!

Της είπα να βγούμε, αλλά έφαγα χι!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

έγινα

[éjina]

Machen

Ich wurde gemacht


Bedeutung

Redewendung die verwendet wird um zu sagen, dass jemand sich bereit oder vollständig fühlt.

Beispiel

Wenn Lena uns die Konzertkarten besorgt, sind wir gemacht!

Καλά αν μας βρει η Λένα εισιτήρια για τη συναυλία, γίναμε!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

έξω απ’ τα δόντια

[ékso ap' ta dóntia]

Zähne

Aus den Zähnen


Bedeutung

Üblicher Ausdruck der bedeutet, dass jemand redet ohne zu zögern.

Beispiel

Er hat ihr alles erzählt! Aus den Zähnen!

Της τα ‘πε όλα έξω απ’ τα δόντια!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

φτου σου

[ftú su]

spucken

Ich spucke auf dich


Bedeutung

Ausruf der den Klang von Spucken nachahmt und entweder Bewunderung oder sehr starke Mißbilligung ausdrückt, auch oft verwendet, um den bösen Blick zu vertreiben.

Beispiel

Du bist aber groß geworden! Ich spucke auf dich!

Πως μεγάλωσες ετσί; Φτου σου!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

γεια στο στόμα σου

[jiá sto stóma su]

Mund

Gesundheit deinem Mund


Bedeutung

Redewendung die absolute Zustimmung ausdrückt.

Beispiel

Sag es! Gesundheit deinem Mund!

Πες τα να γειάσει το στόμα σου!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

είμαι ψαγμένος

[íme psagménos]

Buch

Ich bin gesucht


Bedeutung

Ausdruck der verwendet wird, wenn jemand sehr viel weiß oder auf dem neuesten Stand ist.

Beispiel

Frag ihn, er ist gesucht!

Ρώτα αυτόν που είναι ψαγμένος!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

είναι νούμερο

[ine número]

Nummer

Er/Sie ist eine Nummer


Bedeutung

Ironischer Ausdruck um jemanden als verrückt zu bezeichnen.

Beispiel

Dein Freund ist so eine Nummer!

Τι νούμερο είναι ο φίλος σου!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

ξενερώνω

[kseneróno]

Wasser

Mir geht das Wasser aus


Bedeutung

Redewendung um zu sagen, dass man auf den Boden der Tatsachen zurückfällt oder einen Kater hat.

Beispiel

Ich sah ihn in Badehose und mir ging das Wasser aus.

Τον είδα με μαγιό και ξενέρωσα!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

μασάω τα λόγια μου

[masáo ta lójia mu]

kauen

Ich kaue meine Worte


Bedeutung

Redewendung die verwendet wird, wenn jemand zögert frei zu sprechen.

Beispiel

Sag schon! Kaue nicht die Worte!

Πες τα όλα! Mη μου τα μασάς!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

με άρπαξε ο ήλιος

[me árpakse o ílios]

Sonne

Die Sonne hat mich gepackt (ergriffen)


Bedeutung

Ausdruck der verwendet wird, um einen Sonnenbrand zu beschreiben.

Beispiel

Geh nicht raus ohne Sonnencreme! Die Sonne wird dich packen.

Μη βγεις έξω έτσι! Θα σ' αρπάξει ο ήλιος!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

μην ψαρώνεις

[min psarónis]

Fisch

Sei kein Fisch


Bedeutung

Üblicher Audruck um jemandem zu sagen, dass er etwas nicht glauben soll.

Beispiel

Sei kein Fisch! Das Mädchen spielt mit dir!

Μην ψαρώνεις ρε σε παίζει η κοπέλα!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

μου ‘χεις αλλάξει τα φώτα

[mu 'chis aláksi ta fóta]

Licht

Du hast meine Lichter gewechselt


Bedeutung

Verärgerte Phrase, die Groll über das schwierige Verhalten von jemandem ausdrückt.

Beispiel

Ich weiß nicht, was ich mit diesem Kind machen soll! Es hat meine Lichter gewechselt!

Δεν ξέρω τι θα κάνω μ’ αυτό το παιδί! Μου ‘χει αλλάξει τα φώτα!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

όπα

[ópa]

Opa

Opa


Bedeutung

Ausruf, der Überraschung oder Ironie ausdrückt, auch beim Tanzen von Volksmusik, um Leidenschaft auszudrücken - in diesem Fall mit vielen "oh" ausgesprochen.

Beispiel

Ich werde dich beim opa opa haben!

Θα σ’ έχω στα όπα όπα!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

πάνω κάτω

[páno káto]

Treppe

hoch runter


Bedeutung

Ausdruck um Ungenauigkeit auszudrücken: "in etwa" oder "pi mal Daumen".

Beispiel

Hoch runter achthundert Gramm. Passt das?

Πάνω κάτω οκτακόσια γραμμάρια. Να τ’ αφήσω;


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

πού ‘σαι αδελφέ μου;

[pú 'se aderfé mu?]

Greeting

Wo bist du mein Bruder?


Bedeutung

Redewendung die verwendet wird wenn man jemanden lange Zeit nicht gesehen hat.

Beispiel

Wo bist du mein Bruder? Es ist Jahre her!

Πού ‘σαι αδελφέ μου; Χρόνια και ζαμάνια πέρασαν!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

πρωί πρωί

[proí proí]

Uhr

morgens morgens


Bedeutung

Redensart die verwendet wird, wenn etwas sehr früh am morgen passiert.

Beispiel

Hör auf morgens morgens so rumzuschreien.

Τι φωνάζεις καλέ πρωί πρωί;


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

ψήνομαι

[psínome]

Braten

Ich werde gebraten


Bedeutung

Verb dass benutzt mit um großes Interesse oder Sehnsucht auszudrücken.

Beispiel

Ich werde gebraten wie verrückt für diesen Ausflug!

Ψήνομαι τρελά για την εκδρομή!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

σαν βρεγμένη γάτα

[san vregméni gáta]

Katze

Wie eine nasse Katze


Bedeutung

Redewendung die verwendet wird wenn jemand sein Verhalten ändert weil er weiß, dass er etwas falsch gemacht hat.

Beispiel

Er wusste ich habe Recht! Darum kam er zurück wie eine nasse Katze.

Ήξερε ότι είχα δίκιο και γύρισε σαν βρεγμένη γάτα!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

τα λούζομαι

[ta lúzome]

Shampoo

Ich schamponiere sie


Bedeutung

Übelicher Ausdruck der auf die negative Konsequenz einer Situation hinweist.

Beispiel

So wie du es jetzt gemacht hast, kannst du sie jetzt schamponiere!

Έτσι όπως τα έκανες, λούσου τα τώρα!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

τα σπάει

[ta spái]

Brechen

etwas bricht sie


Bedeutung

Enthusiastischer Ausdruck, der verwendet wird um etwas sehr cooles zu beschreiben.

Beispiel

Der Film bricht sie!

Η ταινία τα σπάει!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

τα ‘χω παίξει

[ta 'cho péksi]

Spiel

Ich habe sie gespielt


Bedeutung

Redensart die verwendet wird, um Müdigkeit oder Erschöpfung auszudrücken.

Beispiel

Wie sind drei Tage am Stück ausgegangen! Ich habe sie gespielt!

Βγαίνουμε 3 μέρες σερί! Τα ‘χω παίξει!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

θα γελάσει και το παρδαλό κατσίκι

[tha jelási ke to pardaló katsíki]

Ziege

Selbst die bunte Ziege wird lachen


Bedeutung

Ausdruck, der verwendet wird, wenn eine witzige Situation erwartet wird.

Beispiel

Wenn er Bürgermeister wird, wird sogar die bunte Ziege lachen!

Αν γίνει αυτός δήμαρχος, θα γελάσει και το παρδαλό κατσίκι!


Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

την κάνω

[tin káno]

Bye

Ich mach sie


Bedeutung

Ausdruck um zu sagen dass ich jetzt gehe / abhaue.

Beispiel

Ich mach sie! Es ist 12 Uhr!

Την κάνω! Πήγε 12!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

το έλα να δεις

[to éla na dís]

Menge

Das komm um zu sehen


Bedeutung

Ausdruck um zu sagen, dass viel los ist oder eine Reaktion extrem ist.

Beispiel

Auf der Party war das komm um zu sehen los!

Καλά στο πάρτι έγινε το έλα να δεις!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

χλωμό το κόβω

[chlomó to kóvo]

Messer

Ich schneide es blass


Bedeutung

Äußerung die verwendet wird, wenn es sehr unwahrscheinlich ist, dass etwas passiert.

Beispiel

Bist du sicher, dass Dimitra kommt? Denn... ich schneide es blass!

Είσαι σίγουρος ότι θα ‘ρθει η Δήμητρα; Γιατί... χλωμό το κόβω!


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

άκου να δεις

[áku na dís]

Hören

Höre um zu sehen


Bedeutung

Ausdruck, um jemanden um seine Aufmerksamkeit zu bitten oder um Überraschung auszudrücken.

Beispiel

Ich werde versuchen es dir zu erklären. Höre um zu sehen.

Θα σου εξηγήσω. Άκου να δεις…


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

ἐχω χἀσει τα αυγἀ και τα καλἀθια

[echo chási ta avgá ke ta kaláthia]

Ei

Ich habe die Eier und die Körbe verloren


Bedeutung

Redewendung um Ahnungslosigkeit auszudrücken. Zu vergleichen mit "Ich verstehe nur Bahnhof".

Beispiel

Ich verstehe garnichts, ich habe die Eier und die Körbe verloren

Δεν καταλαβαίνω τίποτα, ἐχω χἀσει τα αυγἀ και τα καλἀθια


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

είναι φαρμακείο

[íne farmakío]

farmakeio

Es ist eine Apotheke


Bedeutung

Redewendung um auszudrücken das etwas teuer ist.

Beispiel

Das Restaurant ist eine Apotheke.

Το εστιατόριο είναι φαρμακείο.


Teilen

Griechische Redewendungen

ΙΤΣ ΟΛ ΓΚΡΙΚ ΤΟΥ ΜΙ!

μου κόψανε τον κόλο

[mu kópsane ton kólo]

Kolo

Sie haben mir den Po abgeschnitten


Bedeutung

Redewendung um auszudrücken, dass jemand einem den letzten Pfennig geraubt hat oder etwas sehr teuer war.

Beispiel

Ich war in diesem neuen Restaurant, die haben wir den Po abgeschnitten!

Πήγα σε αυτό το καίνουριο εστιατόριο, μου κόψανε τον κόλο!


Teilen


Entdecke Greeklex

Neueste Forum-Beiträge

Es hat sich geklärt:

Ich habe einen Fehler gemacht und zwar beginnt der Satz nicht mit "Για τη Μαρία..." Sondern er heißt "Σαν την Μαρία δεν βάζω τίποτα" und heißt wohl so viel wie, dass sie einzigartig ist und sich mit niemandem vergleichen lässt.

Aber danke für eure Tipps. ❤️

Καλό βράδυ

am 2023-10-02 18:39:35

zur Diskussion "Δεν βάζω τίποτα "

Ich habe noch mehrere Übersetzungsmöglichkeiten gefunden, es kommt wohl auf den Zusammenhang an:

Ich werde Maria nichts vorwerfen.

Ich schiebe Maria nichts in die Schuhe.

Ich werde Maria nichts unterstellen.

Ich gebe Maria keine Schuld.

Das Verb "βάζω" kann ja sehr vieles bedeuten, es erinnert mich an an englische "put".

am 2023-10-01 19:19:25

zur Diskussion "Δεν βάζω τίποτα "

Danke, Pookie. Ja, das muss "για" heißen, war ein Flüchtigkeitsfehler. 

am 2023-10-01 17:32:09

zur Diskussion "Δεν βάζω τίποτα "

Neueste Blog-Beiträge

Wir stellen vor: Christina Hadjiafxenti

Griechisch lernen Wir stellen vor Philologie

Erstellt am 2021-01-24 01:10:45 von Lambros

Christina ist geboren auf Zypern und hat griechische Philologie an der Uni Zypern und an der Uni Leipzig in Deutschland studiert. Dort hat sie ihr Masterstudium und Ihre Promotion über griechische Philologie abgeschlossen. Während der Promotion unterrichtete Neugriechisch und Altgriechisch an der Universität.

Sie hatte immer großes Interesse an der griechischen Literatur und der Entwicklung der griechischen Sprache und wollte immer ihren Studenten diese Liebe weiterleiten.

Neben der Forschung an der Uni in Deutschland und nachher auf Zypern machte ihr und macht ihr immer noch viel Spaß Deutschen Griechischunterricht beizubringen. In der Zukunft wird sie weiter als Griechischlehrerin arbeiten und Ausländern die griechische Sprache unterrichten.


Griechische Grammatik: Der Vokativ

Grammatik Griechisch lernen

Erstellt am 2021-01-10 01:10:45 von Lambros

In der Grammatik ist der Vokativ ein grammatikalischer Fall, der für ein Substantiv verwendet wird, welches eine angesprochene Person (Tier, Objekt usw.) identifiziert. Ein Vokativ ist ein Ausdruck der direkten Anrede, mit dem die Identität des Angesprochenen innerhalb eines Satzes ausdrücklich angegeben wird. Zum Beispiel ist in dem Satz "Ich weiß nicht, Leonida" Leonidas ein Vokativausdruck, der die angesprochene Partei angibt, im Gegensatz zu dem Satz "Ich kenne Leonidas nicht", in dem "Leonidas" das direkte Objekt des Verbs "wissen" ist.

Die griechische Übersetzung von Vokatik oder Anredefall ist κλητική πτώση.

Im griechischen ändert sich die Endung eines Substantivs im Vokativ und es wir kein Artikel vor dem Wort verwendet.

Maskulin

Männliche Namen oder Substantive können auf drei verschiedene Weisen enden: -ος, -ης oder -ας. Der Vokativ wird wie folgt gebildet:

NominativVokativ
-ος-ε oder -ο*
-ης
-ας

*Wenn das Wort ein Name und zweisilbig ist, dann ist die Vokativendung "-ο"

Beispiele

NominativVokativ
ο ΛεωνάρδοςΛεωνάρδε
ο ΧρίστοςΧρίστο
ο μπαμπάςμπαμπά
ο άντραςάντρα
ο οδηγόςοδηγέ
ο βασιλιάςβασιλιά
ο ΓιάννηςΓιάννη

Feminin

Weibliche Namen oder Substantive können auf zwei verschiedene Weisen enden: -η oder -α. Der Vokativ gleicht dem Nominativ:

NominativVokativ

Beispiele

NominativVokativ
η μάναμάνα
η γιαγιάγιαγιά
η ΑνθούλαΑνθούλα
η ΑφροδίτηΑφροδίτη

Neutrum

Neutrale Substantive können auf drei verschiedene Weisen enden: -ο, -ι oder -μα. Der Vokativ gleicht dem Nominativ:

NominativVokativ
-ο-ο
-μα-μα

Beispiele

NominativVokativ
το μοντέλομοντέλο
το περιστέριπεριστέρι
το κορίτσικορίτσι



Feedback