[áspro páto]
Redewendung um eine Person zu ermutigen, das ganze Glas auf einmal zu trinken.
Prost! Und weißer Boden!
Στην υγειά μας κι άσπρο πάτο!
Ausdruck um Müdigkeit, Resignation oder Empörung zu zeigen.
Ich kämpfe nicht gegen sie mit meiner Schwiegermutter.
Δεν την παλεύω με την πεθερά μου!
Redewendung um Abneigung gegenüber jemandem auszudrücken.
Ich habe gestern Antonis getroffen, irgendwie kann ich ihn nicht!
Βρήκα τον Αντώνη χθες, κάπως δεν τον μπορώ.
Redewendung um auszudrücken, dass etwas zu schön ist um wahr zu sein.
Ich sage dir, diese Frau gibt es nicht!
H γυναίκα δεν υπάρχει σου λέω!
Redewendung die verwendet wird um zu sagen, dass jemand abgelehnt wurde oder einen Korb bekommen hat.
Ich habe sie gefragt ob wir ausgehen, aber ich habe ein "x" gegessen"!
Της είπα να βγούμε, αλλά έφαγα χι!
Üblicher Ausdruck der bedeutet, dass jemand redet ohne zu zögern.
Er hat ihr alles erzählt! Aus den Zähnen!
Της τα ‘πε όλα έξω απ’ τα δόντια!
Ausruf der den Klang von Spucken nachahmt und entweder Bewunderung oder sehr starke Mißbilligung ausdrückt, auch oft verwendet, um den bösen Blick zu vertreiben.
Du bist aber groß geworden! Ich spucke auf dich!
Πως μεγάλωσες ετσί; Φτου σου!
Redewendung die absolute Zustimmung ausdrückt.
Sag es! Gesundheit deinem Mund!
Πες τα να γειάσει το στόμα σου!
Ausdruck der verwendet wird, wenn jemand sehr viel weiß oder auf dem neuesten Stand ist.
Frag ihn, er ist gesucht!
Ρώτα αυτόν που είναι ψαγμένος!
Ironischer Ausdruck um jemanden als verrückt zu bezeichnen.
Dein Freund ist so eine Nummer!
Τι νούμερο είναι ο φίλος σου!
Redewendung um zu sagen, dass man auf den Boden der Tatsachen zurückfällt oder einen Kater hat.
Ich sah ihn in Badehose und mir ging das Wasser aus.
Τον είδα με μαγιό και ξενέρωσα!
Redewendung die verwendet wird, wenn jemand zögert frei zu sprechen.
Sag schon! Kaue nicht die Worte!
Πες τα όλα! Mη μου τα μασάς!
Ausdruck der verwendet wird, um einen Sonnenbrand zu beschreiben.
Geh nicht raus ohne Sonnencreme! Die Sonne wird dich packen.
Μη βγεις έξω έτσι! Θα σ' αρπάξει ο ήλιος!
Üblicher Audruck um jemandem zu sagen, dass er etwas nicht glauben soll.
Sei kein Fisch! Das Mädchen spielt mit dir!
Μην ψαρώνεις ρε σε παίζει η κοπέλα!
Verärgerte Phrase, die Groll über das schwierige Verhalten von jemandem ausdrückt.
Ich weiß nicht, was ich mit diesem Kind machen soll! Es hat meine Lichter gewechselt!
Δεν ξέρω τι θα κάνω μ’ αυτό το παιδί! Μου ‘χει αλλάξει τα φώτα!
Ausdruck um Ungenauigkeit auszudrücken: "in etwa" oder "pi mal Daumen".
Hoch runter achthundert Gramm. Passt das?
Πάνω κάτω οκτακόσια γραμμάρια. Να τ’ αφήσω;
Redewendung die verwendet wird wenn man jemanden lange Zeit nicht gesehen hat.
Wo bist du mein Bruder? Es ist Jahre her!
Πού ‘σαι αδελφέ μου; Χρόνια και ζαμάνια πέρασαν!
Redensart die verwendet wird, wenn etwas sehr früh am morgen passiert.
Hör auf morgens morgens so rumzuschreien.
Τι φωνάζεις καλέ πρωί πρωί;
Redewendung die verwendet wird wenn jemand sein Verhalten ändert weil er weiß, dass er etwas falsch gemacht hat.
Er wusste ich habe Recht! Darum kam er zurück wie eine nasse Katze.
Ήξερε ότι είχα δίκιο και γύρισε σαν βρεγμένη γάτα!
Übelicher Ausdruck der auf die negative Konsequenz einer Situation hinweist.
So wie du es jetzt gemacht hast, kannst du sie jetzt schamponiere!
Έτσι όπως τα έκανες, λούσου τα τώρα!
Redensart die verwendet wird, um Müdigkeit oder Erschöpfung auszudrücken.
Wie sind drei Tage am Stück ausgegangen! Ich habe sie gespielt!
Βγαίνουμε 3 μέρες σερί! Τα ‘χω παίξει!
Ausdruck um zu sagen dass ich jetzt gehe / abhaue.
Ich mach sie! Es ist 12 Uhr!
Την κάνω! Πήγε 12!
Ausdruck um zu sagen, dass viel los ist oder eine Reaktion extrem ist.
Auf der Party war das komm um zu sehen los!
Καλά στο πάρτι έγινε το έλα να δεις!
Äußerung die verwendet wird, wenn es sehr unwahrscheinlich ist, dass etwas passiert.
Bist du sicher, dass Dimitra kommt? Denn... ich schneide es blass!
Είσαι σίγουρος ότι θα ‘ρθει η Δήμητρα; Γιατί... χλωμό το κόβω!
Ausdruck, um jemanden um seine Aufmerksamkeit zu bitten oder um Überraschung auszudrücken.
Ich werde versuchen es dir zu erklären. Höre um zu sehen.
Θα σου εξηγήσω. Άκου να δεις…
[echo chási ta avgá ke ta kaláthia]
Redewendung um Ahnungslosigkeit auszudrücken. Zu vergleichen mit "Ich verstehe nur Bahnhof".
Ich verstehe garnichts, ich habe die Eier und die Körbe verloren
Δεν καταλαβαίνω τίποτα, ἐχω χἀσει τα αυγἀ και τα καλἀθια
Redewendung um auszudrücken das etwas teuer ist.
Das Restaurant ist eine Apotheke.
Το εστιατόριο είναι φαρμακείο.
Redewendung um auszudrücken, dass jemand einem den letzten Pfennig geraubt hat oder etwas sehr teuer war.
Ich war in diesem neuen Restaurant, die haben wir den Po abgeschnitten!
Πήγα σε αυτό το καίνουριο εστιατόριο, μου κόψανε τον κόλο!
Also, mir ist die Navigation in diesem Forum schleierhaft. Aber das gibt sich vllt noch. Ich weiss z. B. nicht, wie man hier allfällige Fehler, wenn man schon abgesendet hat, ausmärzt?
ad rem: Hat der Begriff
- ποιητικὴ τέχνη zu Platos Zeit ausschliesslich die Bedeutung Dichtkunst, oder galt der Poet damals noch als Handwerker, Entschuldigung, nicht banausos, sondern als Handwerker, das jemand schöpferisch etwas herstellt, deshalb besser dt. Meister.
PS: Unter "Neueste Forum-Beiträge" habe ich nunmehr auch die Frage gefunden.
Bei mir wird nur das Thema, nicht aber die Frage angezeigt. Ich mache da wohl etwas falsch. Egal: Im Internet erscheint der vollständige Aufsatz "Die Rolle der Figura Etymologica im Alt- und Neugriechischen", wenn man diesen Titel über google eingibt.
Griechisch lernen Wir stellen vor Philologie
Christina ist geboren auf Zypern und hat griechische Philologie an der Uni Zypern und an der Uni Leipzig in Deutschland studiert. Dort hat sie ihr Masterstudium und Ihre Promotion über griechische Philologie abgeschlossen. Während der Promotion unterrichtete Neugriechisch und Altgriechisch an der Universität.
Sie hatte immer großes Interesse an der griechischen Literatur und der Entwicklung der griechischen Sprache und wollte immer ihren Studenten diese Liebe weiterleiten.
Neben der Forschung an der Uni in Deutschland und nachher auf Zypern machte ihr und macht ihr immer noch viel Spaß Deutschen Griechischunterricht beizubringen. In der Zukunft wird sie weiter als Griechischlehrerin arbeiten und Ausländern die griechische Sprache unterrichten.
Grammatik Griechisch lernen
In der Grammatik ist der Vokativ ein grammatikalischer Fall, der für ein Substantiv verwendet wird, welches eine angesprochene Person (Tier, Objekt usw.) identifiziert. Ein Vokativ ist ein Ausdruck der direkten Anrede, mit dem die Identität des Angesprochenen innerhalb eines Satzes ausdrücklich angegeben wird. Zum Beispiel ist in dem Satz "Ich weiß nicht, Leonida" Leonidas ein Vokativausdruck, der die angesprochene Partei angibt, im Gegensatz zu dem Satz "Ich kenne Leonidas nicht", in dem "Leonidas" das direkte Objekt des Verbs "wissen" ist.
Die griechische Übersetzung von Vokatik oder Anredefall ist κλητική πτώση.
Im griechischen ändert sich die Endung eines Substantivs im Vokativ und es wir kein Artikel vor dem Wort verwendet.
Männliche Namen oder Substantive können auf drei verschiedene Weisen enden: -ος, -ης oder -ας. Der Vokativ wird wie folgt gebildet:
Nominativ | Vokativ |
-ος | -ε oder -ο* |
-ης | -η |
-ας | -α |
*Wenn das Wort ein Name und zweisilbig ist, dann ist die Vokativendung "-ο"
Nominativ | Vokativ |
ο Λεωνάρδος | Λεωνάρδε |
ο Χρίστος | Χρίστο |
ο μπαμπάς | μπαμπά |
ο άντρας | άντρα |
ο οδηγός | οδηγέ |
ο βασιλιάς | βασιλιά |
ο Γιάννης | Γιάννη |
Weibliche Namen oder Substantive können auf zwei verschiedene Weisen enden: -η oder -α. Der Vokativ gleicht dem Nominativ:
Nominativ | Vokativ |
-η | -η |
-α | -α |
Nominativ | Vokativ |
η μάνα | μάνα |
η γιαγιά | γιαγιά |
η Ανθούλα | Ανθούλα |
η Αφροδίτη | Αφροδίτη |
Neutrale Substantive können auf drei verschiedene Weisen enden: -ο, -ι oder -μα. Der Vokativ gleicht dem Nominativ:
Nominativ | Vokativ |
-ο | -ο |
-ι | -ι |
-μα | -μα |
Nominativ | Vokativ |
το μοντέλο | μοντέλο |
το περιστέρι | περιστέρι |
το κορίτσι | κορίτσι |