πρέπει: γ΄ ενικό des altgriechischen ρήματος πρέπω (απρόσωπη χρήση)
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Καθώς δεν υποβλήθηκε ποσοτική εκτίμηση κινδύνου, η Επιτροπή θεωρεί ότι για τα τότε μέτρα πρέπει να υπολογιστούν […] ευρώ, που αντιστοιχούν σε κίνδυνο […] %. | Da keine quantitative Risikoabschätzung übermittelt wurde, geht die Kommission davon aus, dass für die derzeitigen Maßnahmen […] EUR veranschlagt werden müssen, was einem Risiko von […] % entspricht. Übersetzung bestätigt |
Η Επιτροπή δηλώνει σχετικά ότι με την πώληση δεν επιτεύχθηκε μόνο μια τιμή πώλησης αλλά συνδέονται επιπρόσθετες εισφορές κεφαλαίου της KfW, οι οποίες πρέπει να θωρηθούν ως μέρος της πώλησης. | Diesbezüglich hält die Kommission fest, dass mit dem Verkauf nicht nur ein Verkaufspreis erzielt wird, sondern zusätzliche Kapitalzuführungen der KfW verbunden sind, die als Teil des Verkaufs betrachtet werden müssen. Übersetzung bestätigt |
Αυτό σημαίνει ότι η ΙΚΒ από τα τέλη του 2008 δεν δραστηριοποιείται πλέον σε νέα προγράμματα χρηματοδότησης ακινήτων και ότι πολύ σύντομα θα ρευστοποιήσει τις υπολειπόμενες θέσεις ενεργητικού (οι πιστωτικές διευκολύνσεις δεν μπορούν να καταργηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση) ώστε στο τέλος της περιόδου αναδιάρθρωσης, δηλαδή στις 30 Σεπτεμβρίου 2011, να έχει ρευστοποιηθεί τουλάχιστον το 60 % και η ΙΚΒ θα πρέπει να έχει πωλήσει τις θυγατρικές εταιρείες της IKB Immobilien Management GmbH, IKB Projektentwicklungs GmbH Co. KG και IKB Projektentwicklungsverwaltungsgesellschaft mbH. | Dies bedeutet, dass die IKB ab Ende 2008 keine neuen tätigen und die bestehenden Aktivpositionen zügig abwickeln wird (Kreditlinien können nicht fristlos aufgehoben werden), wobei am Ende des Umstrukturierungszeitraums, d. h. am 30. September 2011, mindestens 60 % abgewickelt sein müssen und die IKB ihre Tochtergesellschaften IKB Immobilien Management GmbH, IKB Projektentwicklungs GmbH Co. KG und IKB mbH verkauft haben muss. Übersetzung bestätigt |
Για να επιτευχθεί ο κοινοτικός στόχος τα κράτη μέλη θα πρέπει να θεσπίσουν εθνικά προγράμματα για τον έλεγχο της σαλμονέλας στις γαλοπούλες και να τα υποβάλουν στην Επιτροπή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2160/2003. | Um das Gemeinschaftsziel zu erreichen, müssen die Mitgliedstaaten gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 nationale Programme zur Salmonellenbekämpfung bei Puten aufstellen und sie der Kommission vorlegen. Übersetzung bestätigt |
Τα επόμενα τμήματα πρέπει να συμπληρώνονται σύμφωνα με το προσάρτημα 2. | Die folgenden Abschnitte müssen unter Beachtung von Anlage 2 ausgefüllt werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Aktiv | ||
---|---|---|
Singular | ||
I N D I K A T I V | Präsenz | πρέπει |
Imperfekt | έπρεπε | |
Futur I Verlaufsform | θα πρέπει |
Person | Wortform | |||
---|---|---|---|---|
Präsens | ich | muss | ||
du | musst | |||
er, sie, es | muss | |||
Präteritum | ich | musste | ||
Konjunktiv II | ich | müsste | ||
Imperativ | Singular | — | ||
Plural | — | |||
Perfekt | Partizip II | Hilfsverb | ||
gemusst | haben | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:müssen |
Person | Wortform | |||
---|---|---|---|---|
Präsens | ich | darf | ||
du | darfst | |||
er, sie, es | darf | |||
Präteritum | ich | durfte | ||
Konjunktiv II | ich | dürfte | ||
Imperativ | Singular | — | ||
Plural | — | |||
Perfekt | Partizip II | Hilfsverb | ||
gedurft | haben | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:dürfen |
Person | Wortform | |||
---|---|---|---|---|
Präsens | ich | soll | ||
du | sollst | |||
er, sie, es | soll | |||
Präteritum | ich | sollte | ||
Konjunktiv II | ich | sollte | ||
Imperativ | Singular | — | ||
Plural | — | |||
Perfekt | Partizip II | Hilfsverb | ||
gesollt sollen | haben | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:sollen |
πρέπει [prépi] Ρ (απρόσ., μόνο στο ενεστ. θ.) : συντάσσεται με προτάσεις που εισάγονται με το να και εμφανίζει ποικιλία σημασιών που συχνά εξαρτώνται από το χρόνο στον οποίο βρίσκεται σε συνδυασμό με το χρόνο (ή την έγκλιση) του ρήματος της πρότασης που εισάγεται με το να. 1. επιβάλλεται, είναι αναγκαίο, σωστό ή δίκαιο, αρμόζει, αποτελεί ηθική υποχρέωση, επιταγή: πρέπει να τρέξουμε για να προλάβουμε το αυτοκίνητο. Οι νέοι πρέπει να σέβονται τους μεγαλυτέρους. πρέπει να μοχθήσεις για να επιτύχεις. Δεν πρέπει να παραπονιέσαι. Πώς πρέπει να φερθώ; Tι πρέπει να κάνω; Mήπως δεν πρέπει να τον ενοχλήσουμε; Σε ποιον πρέπει ν΄ απευθυνθώ; Δεν ξέρω αν πρέπει να μιλήσω. Aν πρέπει (ενν. να το κάνω), θα το κάνω. Θα σε ειδοποιήσω, όταν πρέπει (ενν. να σε ειδοποιήσω), όταν χρειαστεί, όταν είναι ανάγκη, όταν είναι η κατάλληλη στιγμή. Nα τον περιποιηθείς, όπως πρέπει, όπως είναι σωστό, όπως αρμόζει. Aυτά τα παπούτσια είναι ό,τι πρέπει για ορειβασία, κατάλληλα. || (έκφρ.) καθώς* πρέπει. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.