Profil von Aggoula



Über dich


Wie kommst du zur griechischen Sprache?

Viele Jahre griechische Freunde v.a., eigenes Interesse


Sprachkenntnisse


   C1

   C2

Karma

Bewertete Übersetzungen: 0

Eingereichte Übersetzungen: 7

Bestätige Übersetzungen: 2

Forum-Beiträge: 14

Karma: 51

Forum-Beiträge von Aggoula

ich hatte gerade etwas geschickt - ist es angekommen??

am 2021-01-03 12:19:16

zur Diskussion "Bedeutung "κανει καλο""

ich schicke es nochmal!

kanei kalo : er,sie,es tut gut/Gutes

mou kanei kalo: er,sie es tut mir gut

avti i gynaika kanei kati kalo : die Frau tut etwas Gutes (gia für)

am 2021-01-03 12:21:08

zur Diskussion "Bedeutung "κανει καλο""

Ich überlege auch gerne mit, aber ganz ohne Video gehts nicht..... Gruß! Aggoula

am 2021-01-17 10:51:27

zur Diskussion "Volksmusik"

In welchem Raum lebst Du denn?

am 2021-03-22 08:23:23

zur Diskussion "Griechisch sprechen"

to leoforeio der Bus

i leoforos die Straße

(leo... mit omega, meine Tastatur funktioniert grade nicht)

am 2021-04-10 08:12:16

zur Diskussion "Bus auf Griechisch"

und auch bei den -is Namen:

o Basilis

tou Basili

ton Basili

am 2021-05-05 17:12:03

zur Diskussion "Griechische Namen mit oder ohne s"

genau so ist es, Bernd!

am 2021-06-07 18:53:11

zur Diskussion "Η άδεια και οι διακοπές"

ein Nachtrag: diakopes müssen nicht unbedingt Sommerurlaub sein. auch andere Zeiten sind möglich, aber es ist eben unser Urlaub.

am 2021-06-07 18:55:10

zur Diskussion "Η άδεια και οι διακοπές"

Dyspareunie ist ein hauptsächlich in der Medizin gebräuchlicher Begriff

am 2021-06-07 19:02:07

zur Diskussion "Pareunos"

Was Du z.B. sagen kannst: pira adeia gia liges meres tha pao diakopoules sto nisi.

Andere Frage: wie komme ich zu einer griech Tastattur, oder wie schreibe ich griech. Buchstaben auf dem laptop??????????????????????????????????????

am 2021-06-08 06:43:00

zur Diskussion "Η άδεια και οι διακοπές"

Lieber Bernd,
evxaristos tha to kano alla avti ti stigmi exo alles doulies. I to bradaki i avrio. OK?

am 2021-06-08 17:15:21

zur Diskussion "Η άδεια και οι διακοπές"

ich lese öfters ein bisschen Nachrichten bei in.gr Ist keine ZEIT-Niveau, aber dafür alles mögliche Geratsche zu den üblichen Themen, die man aus anderen deutschen Blättern auch kennt. Und wenn ich was nicht kenne, schau ich es nach.

am 2021-06-23 11:28:52

zur Diskussion "Wie lernt man am besten Vokabeln?"

es heißt auch Ringer. Ist ein sehr altes Wort, ich kenne es auch aus dem Türkischen. Ursprünglich aus dem Persischen.

am 2021-06-25 07:00:22

zur Diskussion "πεχλιβάνης"

Übersetzungen von Aggoula

Neueste Forum-Beiträge

Hallo, ich lade Sie ein an meiner Forschung zum sprachlichen und kulturellen Verhalten deutscher Einwanderer in Griechenland teilzunehmen! Wenn Sie ein Einwanderer aus Deutschland sind, Ihre Muttersprache Deutsch ist und Sie mindestens die letzten 3 Jahre in Griechenland leben, können Sie meinen anonymen Fragebogen ausfüllen, der nicht länger als 10 Minuten dauert. Schließlich müssen Sie über 18 Jahre alt sein, um teilnehmen zu können. Ich Danke Ihnen im Voraus für Ihre Mühe! https://qmul.onlinesurveys.ac.uk/deutsche-immigranten-in-griechenland-eine-studie-zu-sprac

am 2021-07-27 18:09:33

zur Diskussion "Forschung: Deutsche in Griechenland"

Hallo Kantora,
um noch einmal abschließend meinen Senf dazu zu geben:
Das Wort Ψυχοπομπός wird weiblich durch den Artikel η und männlich durch ο
Ψυχοπομπός ist also die korrekte Schreibweise für beide Geschlechter. Andere Nomen erhalten neben dem weiblichen Artikel auch noch eine weibliche Endung, also das η. Wie wir jetzt wissen, ist das aber bei deinem Namen nicht der Fall, es sei denn, man gestalte es bewusst (künstlich) mit der weiblichen Endung.

Bernd
 

P.S. Ich finde ja, dass der Name für deutsche Ohren nicht unbedingt weiblich klingt ;-) und ich selbst wäre auch nicht begeistert über solchen Namen.  :-)))

 

am 2021-07-09 10:40:04

zur Diskussion "Weibliche Form von Psychopompos"

Hallo Kantora,

ψυχοπόμπος ist ein altgriechisches Wort.

Ich habe gerade noch bei unserem Altgriechisch-Experten Giorgos Tserevelakis nachgefragt - seine Antwort:

Στην ελληνική για το θηλυκό παραμένει ψυχοπομπός, είναι: ο, η ψυχοπομπός.

Übersetzt: Auf Griechisch bleibt das Wort auch in weiblicher Form ψυχοπομπός, also ο, η ψυχοπομπός.

 

am 2021-07-08 14:55:51

zur Diskussion "Weibliche Form von Psychopompos"


Neueste Mitglieder

Fleißigste Mitglieder