Im Greeklex Forum kannst du Fragen rund um die griechische Sprache und Kultur diskutieren. Falls dir eine Kategorie in unserem Forum fehlt, schreib uns gerne eine Nachricht.
Grammatik Wortschatz Redewendungen Sommerurlaub Altgriechisch Songtexte Reisen Verbesserungsvorschläge Fragen Ich suche ein Lied Griechisch lernen Griechenland im Internet Griechischlehrer gesucht Neuigkeiten Neue Mitglieder Offtopic CommunityHallo zusammen!
In den Konjugationslisten foinde ich für die 3. Person einfache Vergangenheit "συνέβηκε". In griechischen Texten aber oft "συνέβη" (z.B. Που συνέβη αυτό;)Ist "συνέβη" nur eine andere Form für "συνέβηκε"? Oder habe ich etwas ganz falsch verstanden?
Danke für Eure Hilfe!
Bernd
Ich versuch's mal: συνέβη ist Aorist, und συνέβηκε Perfekt. Das Perfekt drückt aus, dass das Geschehen auch für die Gegenwart noch von Bedeutung ist. "Wo ist es geschehen?" Das lässt sich aber bei diesem Verb nicht scharf unterscheiden.
Hallo Wucherpfennig,
ganz herzlichen Dank für deinen Beitrag. Ich bin noch nicht ganz sicher über deinen Vorschlag. Im Cooljugator (https://cooljugator.com/gr/) wird συνέβηκε als Aoristform bezeichnet und "συνέβη" taucht dort nicht auf. Und leider wird die Perfektform nicht aufgeführt. Aber normalerweise müsste als Perfekt das Verb die Form: "έχει συμβεί" - oder ähnlich ;-) - haben.
In dem ausführlichen Konjugationsprogramm (moderngreekverbs.com/contents.html) ist dieses Verb leider nicht ausführlich dargestellt.
Es gibt nur die sparsame Zeile:
συμβαίνει - συμβαίνουν, συνέβη-συνέβησαν/συνέβηκε-συνέβηκαν, να συμβεί, 145, irr, vi.semi.impers. happen, occurDabei kommt dσυνέβη-συνέβησαν/συνέβηκε vor und das deutet doch daraufhin, dass du Recht hast, dass "συνέβη" eine Aoristform ist. Ob alle drei Formen Synonyme sind?
Auf jeden Fall besten Dank, dass du dir die Zeit genommen hast!!!
Herzliche Grüße
Bernd
Hallo Wucherpfennig,
ich bin's nochmal! Ein ehemaliger griechischer Gymnasiallehrer aus Athen hat's mir erklärt: "συνέβη" ist tatsächlich eine andere genutzte Form von "συνέβηκε" und ist Aorist. ("συνέβη" kommt wohl direkt aus dem alten klassische Griechisch.) Das wissen wir schon mal! Aber meinem Sprachvermögen im Griechischen hat diese Erkenntnis natürlich auch nicht geholfen ;-), ich stottere ganz miserabel.
Viele Grüße"
Bernd
von Mikel gestartet am 2022-08-18 15:00:12
Tags: Fragen
von vpolychro gestartet am 2021-07-27 18:08:35
Tags: Community
von griechischfreude gestartet am 2021-05-10 20:30:38
Tags: Griechisch lernen
Im Greeklex.net Forum kannst du Fragen zur griechischen Sprache stellen und Themen rund um Griechenland diskutieren.
Sehr sehr gut!!!!! Hervorragend!
die Griechin, der Grieche wird sich freuen.
lg. A.
Hi, eine kurze Frage zur Übersetzung:
Deutsch:
Danke für deine Unterstützung während ich krank war. Du hast keine Idee, wie sehr du mir damit geholfen hast. Danke.
Passt die folgende griechische Übersetzung?
Ευχαριστώ για την υποστήριξή σου κατά τη διάρκεια της ασθένειάς μου. Δεν έχεις ιδέα πόσο πολύ με βοήθησες με αυτό. Ευχαριστώ.
Vielen Dank für eure Mühe!
"mitos" ist auch ein Wort, das Faden bedeutet. Was ist der Unterschied zu "nema"?
"mitos" wird in der Sage von Ariadne verwendet.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.