Im Greeklex Forum kannst du Fragen rund um die griechische Sprache und Kultur diskutieren. Falls dir eine Kategorie in unserem Forum fehlt, schreib uns gerne eine Nachricht.
Grammatik Wortschatz Redewendungen Sommerurlaub Altgriechisch Songtexte Reisen Verbesserungsvorschläge Fragen Ich suche ein Lied Griechisch lernen Griechenland im Internet Griechischlehrer gesucht Neuigkeiten Neue Mitglieder Offtopic CommunityNeuer Beitrag zur griechischen Grammatik in unserem Blog - der Vokativ: https://de.greeklex.net/blog/der-griechische-vokativ.html
Fragen gerne hier im Forum stellen!
Zum Thema Vokativ:
Bei dem Begriff. wie im Beispiel beschrieben: ο Χρίστος Χρίστο (unbetontem Iota geschrieben) handelt sich um Jesus Christus.
Im Vokativ wird dieser mit Χριστέ angeredet und im Nominativ mit Χριστός geschrieben.
Geht es um den Namen Χρήστος, wird dieser im Vokativ wie im Nominativ mit betontem Ita geschrieben und in der Anrede mit Χρήστο angesprochen.
Gruß Helmut
Hallo helmiaut,
danke für deinen Beitrag!
Bei Χρίστος handelt es sich um den griechischen Vornamen, bei Χριστός handelt es sich um Jesus Christus (beachte die Betonung).
Χρίστος
Der griechische Name Χρίστος ist abgeleitet von dem früheren Wort χριστός, das gesalbt bedeutet und das der christlich-theologische Begriff für den Messias wurde.Χρήστος
Die Schreibweise des griechischen Namens Χρήστος legt eine Ableitung vom Wort χρηστός nahe, das in früheren Formen der Sprache hauptsächlich "nützlich" bedeutete, und im Neugriechischen "ethisch, rechtschaffen, gut, gerecht, aufrecht, tugendhaft" bedeutet.Grüße
von Mikel gestartet am 2022-08-18 15:00:12
Tags: Fragen
von vpolychro gestartet am 2021-07-27 18:08:35
Tags: Community
von griechischfreude gestartet am 2021-05-10 20:30:38
Tags: Griechisch lernen
Im Greeklex.net Forum kannst du Fragen zur griechischen Sprache stellen und Themen rund um Griechenland diskutieren.
Eher ausgedacht, es gibt "παρακαλώ", bitte oder Bitteschön.
guten morgen,
im studio, in welchem ich mich für einige tage eingemietet habe, hängt eine notiz an der pinwand:
"ευχακαλώ! thank you for the wonderful stay"
deepl übersetzt "ευχακαλω" entweder als "dankeschön" oder "bitte", je nachdem, ob ich es mit oder ohne akzent auf dem ω schreibe. pons gibt gar keine übersetzung dazu ab.
ich selber sehe diesen ausdruck zum ersten mal.
kann mir jemand etwas dazu sagen?
vielen dank
beat
Vielen Dank, Bernd
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.