Profil von zottelfott



Über dich


Wie kommst du zur griechischen Sprache?

Hier ist Platz für ein paar Informationen über dich.


Sprachkenntnisse


   A1

   C2

Vokabelliste "Neohel A1"

Griechisch Deutsch
αγόριJunge
αντίοauf Wiedersehen
απόγευμαNachmittag
αυτός -ή -όdieser
βιβλίοBuch
βράδυAbend
γειαHallo
δέκαzehn
δενnicht
διαβάζωlesen
εγώich
εδώhier
είμαιsein
καλημέραguten Tag
καλημέραguten Morgen
κορίτσιMädchen
λιμάνιHafen
μενούMenü
μούmeine
ναιja
νύχταNacht
ξενοδοχείοHotel
ορίστεbitteschön
όχιnein
παιδίKind
πάλιwieder
πιάτοTeller
πίνωtrinken
ποτήριGlas
πρόγραμμαProgramm
ροδάκινοPfirsich
σκύλοςHund
σπίτιHaus
τοdas
τρώωessen
φεύγωweggehen
φίλοςFreund
χώραLand
αυγόEi
οικογένειαFamilie
κρέαςFleisch
γυναίκαFrau
άντραςMann
γάλαMilch
μουσείοMuseum
ρύζιReis
μαθητήςSchüler
ταξίTaxi
τηλέφωνοTelefon
νερόWasser
εφημερίδαZeitung
ζάχαρηZucker
καρπούζιWassermelone
είμαι·sein
απο-von
πιπεριάPaprika
τσιγάροZigarette
γραμματέαςSekretärin
σχολείοSchule
πρωίMorgen
σινεμάKino
ΑίγιναÄgina
γάταKatze
πορτρέτοPorträt
κάτοικοςBewohner
μαθήτριαSchülerin
εθνικότηταNationalität
αχλάδιBirne
ροζrosa
λουκάνικοWurst
τοστToast
αρχιτέκτοναςArchitekt
επώνυμοNachname
καληνύχταGute Nacht
κύριοςHerr
φίληFreundin
χωρίοDorf
πορτοκάλιOrange
γραμματείαSekretariat
χορτοφάγοςVegetarier
οder
ηdie
αύριοmorgen
μέραTage
κόκκινοςrot
γειά σαςHallo

Karma

Bewertete Übersetzungen: 0

Eingereichte Übersetzungen: 0

Bestätige Übersetzungen: 0

Forum-Beiträge: 0

Karma: 0

Forum-Beiträge von zottelfott

Noch keine Beträge.

Übersetzungen von zottelfott

Noch keine Übersetzungen eingereicht. Fang gleich damit an!

Neueste Forum-Beiträge

Vielen Dank an A. und Bernd.
So langsam geht mir ein Licht auf :-)
Beste Grüße
Doris

am 2024-07-03 10:08:01

zur Diskussion "Να πούμε και του στραβού το δίκιο"

Hallo!
Das hier ist nur ein Versuch, etwas zum Thema beizutragen. Ich habe es im Internet gefunden:
"Hier ist das „Recht des Krummen“ der positive Aspekt eines ansonsten unangenehmen Ereignisses. Der Ausdruck ist sehr verbreitet. Es wird auch verwendet, wenn wir zugeben, dass jemand, den wir beschuldigen, mildernde Faktoren hat, oder wenn wir jemanden entschuldigen, der schuldig ist, oder wenn wir darauf hinweisen möchten, dass die andere Seite Recht hat."
Sorry, wenn es gar nicht passt:
Bernd

am 2024-07-02 20:48:18

zur Diskussion "Να πούμε και του στραβού το δίκιο"

Hallo aus Bayern aktuell!

Ich würde es in etwa so übersetzen:

(Klar ist das schade/scheiße), aber andererseits - das Auto ist auch schon 20 Jahre alt.

 

liebe Grüße!

A.

am 2024-07-02 15:45:48

zur Diskussion "Να πούμε και του στραβού το δίκιο"


Neueste Mitglieder

Fleißigste Mitglieder