Deutsch | Griechisch |
---|---|
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1399/2007 der Kommission vom 28. November 2007 zur übergangsweisen Eröffnung und Verwaltung eines autonomen Einfuhrzollkontingents für Würste und bestimmte Fleischerzeugnisse mit Ursprung in der Schweiz [2], insbesondere auf Artikel 5 Absatz 5, | τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1399/2007 της Επιτροπής, της 28ης Νοεμβρίου 2007, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης δασμολογικής ποσόστωσης όσον αφορά τα λουκάνικα και ορισμένα προϊόντα με βάση το κρέας καταγωγής Ελβετίας [2], και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 5, Übersetzung bestätigt |
Hiermit wird, wie in der Verordnung (EG) Nr. 1355/2007 vorgesehen, ein Einfuhrzollkontingent für Würste und bestimmte Fleischerzeugnisse eröffnet. | Ανοίγεται εισαγωγική δασμολογική ποσόστωση για λουκάνικα και για ορισμένα προϊόντα κρέατος όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1355/2007 του Συμβουλίου. Übersetzung bestätigt |
zur übergangsweisen Eröffnung und Verwaltung eines autonomen Einfuhrzollkontingents für Würste und bestimmte Fleischerzeugnisse mit Ursprung in der Schweiz | σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης αυτόνομης και προσωρινής εισαγωγικής δασμολογικής ποσόστωσης για λουκάνικα και ορισμένα προϊόντα κρέατος καταγωγής Ελβετίας Übersetzung bestätigt |
Die Europäische Gemeinschaft und die Schweiz vereinbaren, die Handelszugeständnisse für Würste und bestimmte Fleischerzeugnisse, die die Schweiz bisher nur bestimmten Mitgliedstaaten aufgrund bestehender bilateraler Abkommen zwischen diesen Mitgliedstaaten und der Schweiz gewährt hat, im Rahmen des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen [1] (nachstehend „Abkommen“ genannt), das mit dem Beschluss 2002/309/EG, Euratom des Rates und der Kommission [2] genehmigt wurde und am 1. Juni 2002 in Kraft getreten ist, zu konsolidieren. | Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Ελβετία συμφώνησαν ότι πρέπει να παγιωθούν οι εμπορικές παραχωρήσεις για τα λουκάνικα και ορισμένα προϊόντα με βάση το κρέας που χορηγούνταν προηγουμένως από την Ελβετία μόνο σε ορισμένα κράτη μέλη, δυνάμει προγενέστερων διμερών συμφωνιών μεταξύ των εν λόγω κρατών μελών και της Ελβετίας, στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων [1] (στο εξής «η συμφωνία») που εγκρίθηκε με την απόφαση 2002/309/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου και της Επιτροπής [2], η οποία άρχισε να ισχύει την 1η Ιουνίου 2002. Übersetzung bestätigt |
Teigwaren, gefüllt (auch gekocht oder in anderer Weise zubereitet), mehr als 20 GHT Wurst und ähnliche Erzeugnisse, Fleisch und Schlachtnebenerzeugnisse jeder Art, einschließlich Fette jeder Art oder Herkunft, enthaltend | Ζυμαρικά εν γένει παραγεμισμένα (έστω και ψημένα ή αλλιώς παρασκευασμένα) που περιέχουν κατά βάρος περισσότερο του 20 % λουκάνικο, σαλάμι και παρόμοια, κρέας και παραπροϊόντα σφαγίων κάθε είδους, συμπεριλαμβανομένων και των λιπών κάθε είδους ή προέλευσης Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Wurstfabrik |
Wurstwarenhandlung |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.