Mit dem Online-Wörterbuch von Greeklex.net findest du ganz einfach Übersetzung vom Griechischen ins Deutsche. Unsere Datenbank umfasst derzeit 84000 griechische Wörter und über 25000 Griechisch Deutsch Übersetzungen. Dazu findest du zu jedem Wort weiterführende Informationen wie Beispielsätze, Synonyme und grammatikalische Hinweise. Benutzer können unser Wörterbuch jederzeit auch mit eigenen Einträgen ergänzen. Dank der schnellen und einfachen Suche, eignet sich das Wörterbuch besonders für unterwegs oder für den Urlaub. Unser Griechisch Deutsch Wörterbuch ist besonders geeignet für Griechisch-Anfänger und Griechisch-Lernende, da es eine Suche nach griechischen Wörtern auch ohne orthographische Kenntnisse ermöglicht. Unser Wörterbuch wird regelmäßig erweitern und überarbeitet.
Beinhaltet auch Abstammungsketten und Lehnübersetzungen. Übersicht der griechischen Sprachstufen.
Altgriechisch Mittelgriechisch Koine-Griechisch Katharevousa-Griechisch Lateinisch Spanisch Deutsch Türkisch Italienisch Norwegisch Arabisch Albanisch Sanskritisch Ägyptisch Persisch Japanischπεντικιούρ englisch pedicure κατά τον τονισμό των λέξεων που προέρχονται από τα γαλλικά
μηδενιστής (Lehnübersetzung) französisch nihiliste
μάνατζερ englisch manager manage + -er παλαιά französisch manege παλαιοϊταλική maneggiare mano lateinisch manus proto-italienisch *manus proto-indogermanisch *méh₂-r̥- / *mh₂-én-
κλαμπ englisch club
κρίμα altgriechisch κρίμα
ευτυχής altgriechisch εὐτυχής
διόρθωση altgriechisch διόρθωσις διορθόω
1,2,3,4. καμπάνα mittelgriechisch καμπάνα spätlateinisch campana lateinisch Campana, Femininum von Campanus Campania campus proto-indogermanisch *kh₂emp- (κάμπτω, λυγίζω) η λέξη στα λατινικά σήμαινε μεταλλικό αντικείμενο κατασκευασμένο στην Καμπανία
προσφυγή spätgriechisch προσφεύγω
καζαντζής türkisch kazanci +-ς kazan (καζάνι)
ιερό altgriechisch ἱερόν
άδικα άδικος
κατέχω altgriechisch κατέχω
ισοπαλία ισόπαλος
εκμετάλλευση ἐκμετάλλευσις in Katharevousa μέταλλο (Βγάλσιμο του μετάλλου von μετάλλευμα που το περιέχει και που υπάρχει σε φυσική κατάσταση)
άστρο altgriechisch ἄστρον. Η σημασία "μοίρα" από τα μεσαιωνικά χρόνια. Για το γεωμετρικό σχήμα και έμβλημα, Lehnbedeutung από τη französisch étoile.[1] Για τον «πόλεμο των άστρων», Lehnbedeutung von englisch star.[2]
σκόνη mittelgriechisch σκόνη altgriechisch κόνις
άνεση altgriechisch ἄνεσις
πλευρό altgriechisch πλευρόν
κρύο mittelgriechisch κρύο altgriechisch κρύος (Neutrum) proto-indogermanisch *kreus-[1] (ρίγος) ή *kruh₂-[1] (αίμα)
δήθεν altgriechisch δῆθεν
βιβλιογραφία βιβλίο + -γραφία ( γράφω)
ασπίδα altgriechisch ἀσπίς
φυτό altgriechisch φυτόν
όχημα altgriechisch ὄχημα
άλμα altgriechisch ἅλμα ἅλλομαι
αεροβόλο αερο- + βάλλω
μυστήριο altgriechisch μυστήριον
κόκκινος (χρώμα):
μητρόπολη Etymologie fehlt
ιδιοκτήτης ίδιος + κτώμαι
νήμα altgriechisch νῆμα νήθω
εσώρουχο εσω(τερικό) + ρούχο
ενδεχομένως Koine-Griechisch ἐνδεχομένως
ανάδειξη Koine-Griechisch ἀνάδειξις altgriechisch ἀναδείκνυμι δείκνυμι indoeuropäisch (Wurzel) *deyḱ-
συμπλήρωση spätgriechisch συμπλήρωσις συν + πλήρωσις πληρόω
ρόδι mittelgriechisch ρόιδι (με ανομοίωση) Koine-Griechisch ῥοΐδιον altgriechisch ῥοιά
καθολικό Maskulinum von επιθέτου καθολικός
αλληλογραφία αλληλο- + -γραφία
γυρίζω mittelgriechisch γυρίζω υποχωρητικό von γῦρος
ανθός mittelgriechisch ἀνθός, ἀθθός, ἀθός (πρβλ. ἀθθυμίζω ἐνθυμίζομαι) altgriechisch ἄνθος[1]
αρμοδιότητα Etymologie fehlt
αναστολή altgriechisch ἀναστολή ἀναστέλλω
καταπολέμηση altgriechisch καταπολέμησις καταπολεμέω
θέρμη Etymologie fehlt
μονοκατοικία μονο- (ένας) + κατοικία
ΔΦΑ : /ɛŋ.ɟi.klɔ.ˈpɛ.ði.a/
σκιά altgriechisch σκιά
όγκος altgriechisch ὄγκος
δημοσιότητα Katharevousa δημοσιότης δημόσιος + -ότης ((Lehnübersetzung) französisch publicité)
κατανομή κατανέμω + -ή ((Lehnübersetzung) französisch répartition)
ισοτιμία Koine-Griechisch ἰσοτιμία ἴσος + τιμή
δόντι mittelgriechisch δόντιον altgriechisch ὀδόντιον υποκοριστικό του ὀδούς proto-griechisch *odónts proto-indogermanisch *h₃dónts (δόντι)
σούπα (Lehnübersetzung) französisch soupe
λουτρό altgriechisch λουτρόν
κρουαζιέρα Etymologie fehlt
επίδραση επί + δράση
γιαγιά Onomatopoetikum (στην παιδική γλώσσα)
απόβαρο απο- + βάρος
τρέλα τρελ(αίνω) + -α (αναδρομικός σχηματισμός)
εξηγώ altgriechisch ἐξηγέομαι-ἐξηγοῦμαι
ελιά mittelgriechisch ἐλιά με συνίζηση altgriechisch ἐλαία[1]
δέλτα Etymologie fehlt
εκδότης Etymologie fehlt
άσχημα επίθετο άσχημος
ευαισθησία altgriechisch εὐαισθησία ((Lehnbedeutung) französisch sensibilité[1] [2])
τζόγος venezianisch zogo italienisch gioco lateinisch iocus indoeuropäisch (Wurzel) *yek- (μιλώ)
σημειώνω Koine-Griechisch σημειόω / σημειῶ altgriechisch σημεῖον σῆμα proto-indogermanisch *dʰyeh₂- (σημειώνω) ((Lehnübersetzung) französisch noter)
ψεκαστήρας ψεκαστήρ in Katharevousa
τούρτα Koine-Griechisch τοῦρτα lateinisch torta (panis), Femininum von tortus, Passiv Perfekt von torqueo indoeuropäisch (Wurzel) *terkʷ (στρέφω)
βιολογία βίο(ς) + -λογία
παντελόνι italienisch pantaloni Pantalone (von ομώνυμο χαρακτήρα Πανταλόνε της italienisch κωμωδίας) Pantaleon altgriechisch Πανταλέων (αντιδάνειο) πᾶς + λέων
κηδεία Koine-Griechisch κηδεύω κῆδος (φροντίδα)
εννοώ (λόγιο) altgriechisch ἐννοῶ / ἐννοέω.[1] Συγχρονικά αναλύεται σε (εν- + νοώ)
παρατηρώ altgriechisch παρατηρέω / παρατηρῶ ((Lehnbedeutung) französisch observer)
ενεργοποίηση ενεργοποιώ + -ση
φαβορί französisch favori lateinisch favor faveo proto-italienisch *fawēō proto-indogermanisch *bʰh₂u-eh₁- (ευνοώ)
πτώχευση πτωχεύω + -σις/-ση
κάμαρα lateinisch camera / camara altgriechisch καμάρα (αντιδάνειο) indoeuropäisch (Wurzel) *kam- (καμπή)
θέσει δοτική του ουσιαστικού θέσις
παράταξη altgriechisch παράταξις παρατάσσω παρά + τάσσω (3: (Lehnbedeutung) französisch front. 4: (Lehnbedeutung) französisch parataxe)
γκρι französisch gris
πάρτι englisch party παλαιά französisch partie lateinisch partita partiri (διαιρώ)
Ἀκόμα, λένε πὼς τραβῶ χασίσι καὶ κοκό, / πὼς κάποιο πάθος μὲ κρατεῖ φριχτὸ καὶ σιχαμένο, / κι ὁλόκληρο ἔχω τὸ κορμὶ μὲ ζωγραφιὲς αἰσχρές, / σιχαμερὰ παράξενες, βαθιὰ στιγματισμένο. (Νίκος Καββαδίας, Μαραμπού)
πέρσι mittelgriechisch πέρσι altgriechisch πέρυσι proto-indogermanisch *peruti (πέρυσι) *per + *ut(i), τοπική ενικού του *wet- (έτος)
όσκαρ Όσκαρ englisch Oscar
τρομοκρατία τρόμος + -ο- + κράτος ((Lehnübersetzung) französisch terrorisme)
κινητοποίηση κινητοποιώ Wort verwendet ab 1840
αυτόφωρο substantiviertes Neutrum des Adjektivs: αυτόφωρος
αδελφή von αθροιστικό ἀ και το altgriechisch δελφύς= μήτρα
τουρνουά französisch tournoi tourner lateinisch torno tornus altgriechisch τόρνος (αντιδάνειο)
μνημοσύνη Etymologie fehlt
έπαρση Koine-Griechisch ἔπαρσις
γυαλί mittelgriechisch γυαλίν ὑαλίν Koine-Griechisch ὑάλιον υποκοριστικό για την altgriechisch ὕαλος[1] proto-indogermanisch *uel- / *welH- (γυρίζω, στρέφω)
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.