Beinhaltet auch Abstammungsketten und Lehnübersetzungen. Übersicht der griechischen Sprachstufen.
Altgriechisch Mittelgriechisch Koine-Griechisch Katharevousa-Griechisch Lateinisch Spanisch Deutsch Türkisch Italienisch Norwegisch Arabisch Albanisch Sanskritisch Ägyptisch Persisch Japanischεπιγράφω altgriechisch ἐπιγράφω
επιγραφή altgriechisch ἐπιγραφή (ἐπί + γραφή)
επίγραμμα altgriechisch ἐπίγραμμα
επίγονος (λόγιο) altgriechisch ἐπίγονος (γεννημένος κατόπιν) ἐπί ( επί- + -γονος )
επιγονισμός (entlehnt aus) französisch épigonisme épigone lateinisch epigoni altgriechisch ἐπίγονος ἐπιγίγνομαι ἐπί + γίγνομαι
επιγονάτιο mittelgriechisch ἐπιγονάτιον ἐπί + Koine-Griechisch γονάτιον altgriechisch γόνυ indoeuropäisch (Wurzel) *ǵónu
επιγονατίδα Koine-Griechisch ἐπιγονατίς ἐπί + altgriechisch γόνυ indoeuropäisch (Wurzel) *ǵónu
επίγνωση Koine-Griechisch ἐπίγνωσις altgriechisch γνῶσις γιγνώσκω
επιγενόμενοι (λόγιο) altgriechisch οἱ ἐπιγενόμενοι[1], πληθυντικός της μετοχής ἐπιγενόμενος του αορ. β' του ρήματος ἐπιγίγνομαι
επιγένεση (entlehnt aus) englisch épigenèse altgriechisch ἐπί + γένεσις
επιγαμία altgriechisch ἐπιγαμία ἐπίγαμος ἐπί + γάμος
επιβραδύνω Koine-Griechisch ἐπιβραδύνω ἐπί +altgriechisch βραδύνω βραδύς proto-indogermanisch *gʷr̥dus ((Lehnbedeutung) französisch ralentir)
επιβολή altgriechisch ἐπιβολή ἐπιβάλλω ἐπί + βάλλω
επίβλεψη altgriechisch ἐπίβλεψις ἐπιβλέπω ἐπί + βλέπω vorhellenistisch[1]
επιβλέπω altgriechisch ἐπίβλεψις ἐπιβλέπω ἐπί + βλέπω vorhellenistisch[1] ((Lehnbedeutung) französisch surveiller)
επιβίωση (επιβιώνω) επιβιω- + -ση.[1] Αναλύεται σε επι- + βιω- + ση. siehe auch το altgriechisch ἐπιβιόω ἐπί + βιόω / βιῶ
επιβιβάζω altgriechisch ἐπιβιβάζω ἐπί + βιβάζω
επιβήτορας altgriechisch ἐπιβήτωρ altgriechisch ἐπιβαίνω
επιβεβαιώνω altgriechisch ἐπιβεβαιῶ
επιβάτης altgriechisch ἐπιβαίνω. Συγχρονικά αναλύεται σε επι- + -βάτης.
επιβαρύνω Koine-Griechisch ἐπιβαρύνω ἐπί + altgriechisch βαρύνω ((Lehnbedeutung) französisch aggraver / deutsch belasten)
επιβάρυνση επιβαρύνω + -ση Koine-Griechisch ἐπιβαρύνω ἐπί + altgriechisch βαρύνω βαρύς proto-indogermanisch *gʷréh₂us *gʷreh₂ (βαρύς) + *-us
επιβάλλω (λόγιο) altgriechisch ἐπιβάλλω (ρίχνω επάνω) ἐπί (επι-) + βάλλω, (Lehnbedeutung) französisch imposer[1]
επιβάλλον altgriechisch ἐπιβάλλον, μετοχή ενεργητικού ενεστώτα του ρήματος ἐπιβάλλω ((Lehnbedeutung) französisch imposant)
επιβαίνω altgriechisch ἐπιβαίνω ἐπί + βαίνω
επήρεια (λόγιο) altgriechisch ἐπήρεια ("προσβλητική μεταχείριση ή συμπεριφορά") με ελληνιστική σημασία "πείραγμα από δαίμονα" με παρανάγνωση του ελληνιστικού ἐπίρροια (αρχαίο ἐπιρροή "εισροή υγρού") - (Lehnbedeutung) französisch influence[1]
επηρεασμός altgriechisch ἐπηρεασμός
επηρεάζω λόγιο altgriechisch ἐπηρεάζω (προσβάλλω, προσπαθώ να βλάψω)[1] (Δείτε ἐπήρεια)
επευφημώ altgriechisch ἐπευφημέω / ἐπευφημῶ εὐφημέω εὔφημος εὖ + φήμη
επετηρίδα Katharevousa επετηρίς επι- + Koine-Griechisch ἐτηρίς altgriechisch ἐτήρ / ἔτος ((Lehnübersetzung) französisch annuaire)
επέτειος (λόγιο) altgriechisch ἐπέτειος (ετήσιος) ἐπί (επ(ι)-) + ἔτος και Lehnbedeutung από τη französisch anniversaire[1]
επέρχομαι altgriechisch ἐπέρχομαι
επεξεργάζομαι altgriechisch ἐπεξεργάζομαι ἐπί + ἐξ + ἐργάζομαι
επενδύω altgriechisch ἐπενδύω
επενδύτης altgriechisch ἐπενδύτης ἐπενδύω ἐπί + ἐνδύω
επένδυση altgriechisch ἐπένδυσις
επέμβαση Koine-Griechisch ἐπέμβασις altgriechisch ἐπέμβαίνω ἐπί + ἐμβαίνω ἐν + βαίνω ((Lehnbedeutung) französisch intervention)
επεμβαίνω altgriechisch ἐπεμβαίνω ἐπί + ἐμβαίνω ἐν + βαίνω ((Lehnbedeutung) französisch intervenir)
επελαύνω altgriechisch ἐπελαύνω
επέλαση Koine-Griechisch ἐπέλασις altgriechisch ἐπελαύνω
επεκτείνω altgriechisch ἐπεκτείνω ἐπί + ἐκτείνω ἐκ + τείνω
επέκταση altgriechisch ἐπέκτασις ((Lehnbedeutung) französisch expansion)
έπειτα altgriechisch ἔπειτα
επεισόδιο altgriechisch ἐπεισόδιον
επειδή altgriechisch ἐπειδή
επείγομαι altgriechisch ἐπείγω
επαφίεμαι altgriechisch ἐπαφίημι
επαφή altgriechisch ἐπαφή
έπαυλη altgriechisch ἔπαυλις
επαρχιώτης Koine-Griechisch ἐπαρχιώτης ἐπαρχία altgriechisch ἔπαρχος ἐπί + ἄρχω
επαρχία spätgriechisch ἐπαρχία ἔπαρχος altgriechisch ἐπάρχω
έπαρμα altgriechisch ἔπαρμα ἐπαίρω ἐπί + αἴρω
επαρκώ altgriechisch ἐπαρκέω / ἐπαρκῶ
επάρκεια altgriechisch ἐπάρκεια ἐπί και ἀρκέω
επανόρθωση altgriechisch ἐπανόρθωσις
επανορθώνω altgriechisch ἐπανορθόω / ἐπανορθῶ
επανεκκίνηση altgriechisch ἐπανεκκίνησις
επαναφέρω altgriechisch ἐπαναφέρω
επαναστατώ altgriechisch ἐπανάστασις ἐπανίστημι
επανάσταση (λόγιο) altgriechisch ἐπανάστα(σις) + -ση ἐπανίστημι ἐπί + ἀνίστημι ἀνά + ἵστημι indoeuropäisch (Wurzel) *stísteh₂- *steh₂-
επαναλαμβάνω altgriechisch ἐπαναλαμβάνω
επανακάμπτω altgriechisch ἐπανακάμπτω
επαμφοτερίζω altgriechisch ἐπαμφοτερίζω ἐπί + ἀμφοτερίζω ἀμφότερος ἄμφω
έπαλξη altgriechisch ἔπαλξις ἐπαλέξω ἐπί + ἀλέξω
επαληθεύω altgriechisch ἐπαληθεύω ((Lehnübersetzung) französisch vérifier)
επάλειψη Koine-Griechisch ἐπάλειψις altgriechisch ἐπαλείφω
επακτός altgriechisch ἐπακτός ἐπάγω ἐπί + ἄγω
έπακρο altgriechisch ἔπακρος ἐπί +ἄκρος
επακολουθώ altgriechisch ἐπακολουθέω / ἐπακολουθῶ ἐπί + ἀκολουθέω / ἀκολουθῶ
επαΐων altgriechisch ἐπαΐων
επαιτώ altgriechisch ἐπαιτέω, -ῶ
επαίρομαι altgriechisch ἐπαίρω ἐπί + αἴρω
επαινώ altgriechisch ἐπαινέω / ἐπαινῶ ἐπί + αἰνέω / αἰνῶ (απευθύνω ύμνους, δοξάζω)
έπαινος altgriechisch ἔπαινος
επαινετός altgriechisch ἐπαινετός
επαίνεση altgriechisch ἐπαίνεσις
έπαθλο altgriechisch ἔπαθλον ἐπί + ἆθλος
επάγω (altgriechisch ) ἐπάγω
επαγρυπνώ (λόγιο) altgriechisch ἐπαγρυπνῶ / ἐπαγρυπνέω
επάγγελμα altgriechisch ἐπάγγελμα ἐπαγγέλλομαι
επαγγέλλομαι altgriechisch ἐπαγγέλλομαι, μέση φωνή του ἐπαγγέλλω ἐπί + ἀγγέλλω
επαγγελία altgriechisch ἐπαγγελία
εορτολόγιο Koine-Griechisch ἑορτολόγιον altgriechisch ἑορτή + -ο- + -λόγιο
εορτή altgriechisch ἑορτή
εορτάζω altgriechisch ἑορτάζω
εξωτισμός (entlehnt aus) französisch exotisme exotique Koine-Griechisch ἐξωτικός altgriechisch ἔξω
εξώτερος Koine-Griechisch ἐξώτερος altgriechisch ἔξω
εξώστης mittelgriechisch ἐξώστης altgriechisch ἐξώστης ἐξωθέω / ἐξωθῶ (2: (Lehnbedeutung) italienisch balcone)
έξωση Koine-Griechisch ἔξωσις altgriechisch ἐξωθέω / ἐξωθῶ ὠθέω / ὠθῶ ((Lehnbedeutung) französisch expulsion)
εξωραϊσμός Koine-Griechisch ἐξωραϊσμός ἐξωραΐζω ἐξ- + ὡραΐζω (ομορφαίνω) altgriechisch ὡραῖος ὥρα
εξωραΐζω Koine-Griechisch ἐξωραΐζω ἐξ- + ὡραΐζω (ομορφαίνω) altgriechisch ὡραῖος ὥρα ((Lehnübersetzung) französisch embellir)
εξωνούμαι altgriechisch ἐξωνέομαι / ἐξωνοῦμαι ὠνέομαι / ὠνοῦμαι
εξώνηση mittelgriechisch εξώνησις altgriechisch ἐξωνέομαι / ἐξωνοῦμαι ὠνέομαι / ὠνοῦμαι ((Lehnübersetzung) französisch réméré)
εξωμότης εξωμοσία + -της altgriechisch ἐξωμοσία
εξωμοσία altgriechisch ἐξωμοσία ((Lehnbedeutung) italienisch rinnegazione)
εξωθώ altgriechisch ἐξωθέω / ἐξωθῶ ((Lehnbedeutung) französisch pousser)
έξωθεν altgriechisch ἔξωθεν
εξωγναθία εξω- + γνάθος + -ία altgriechisch γνάθος ((Lehnübersetzung) französisch prognathisme prognathe altgriechisch γνάθος)
εξωγαμία französisch exogamie altgriechisch ἔξέω + γαμέω
εξυψώνω Koine-Griechisch ἐξυψόω / ἐξυψῶ altgriechisch ἐξ + ὑψόω / ὑψῶ ὕψος
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.