{το}  επιχείρημα Subst.  [epichirima, epixeirhma]

{das}    Subst.
(2159)
{die}    Subst.
(13)
{die}    Subst.
(1)
{der}    Subst.
(0)
{die}    Subst.
(0)

Etymologie zu επιχείρημα

επιχείρημα altgriechisch ἐπιχείρημα ἐπιχειρέω ἐπί + χείρ (χεῖρας ἐπιτίθημι τινί, χωρίς ενδιάμεσο πρόσωπο)


GriechischDeutsch
Η Γερμανία, ωστόσο, προέβαλε επαρκή επιχειρήματα προκειμένου να πείσει την Επιτροπή ότι μέσω της ενεργούς ρευστοποίησης των θέσεων ενεργητικού στο εγγύς μέλλον μπορούν να εισρεύσουν τουλάχιστον [< 5] δισεκατ. ευρώ [48].Deutschland hat jedoch ausreichende Argumente vorgebracht, um die Kommission davon überzeugten, dass durch die aktive Abwicklung der Aktivpositionen in absehbarer Zukunft mindestens [< 5] Mrd. EUR eingebracht werden können [48].

Übersetzung bestätigt

Για το λόγο αυτό, η Επιτροπή δεν μπορεί να τα θεωρήσει ως ξεχωριστά μέτρα και απορρίπτει και σε αυτήν την περίπτωση το επιχείρημα της KfW σχετικά με την αρχή του ιδιώτη επενδυτή στην οικονομία της αγοράς [42].Deshalb kann die Kommission diese nicht getrennt von den ersten drei Maßnahmen betrachten und hält auch hier das von der KfW vorgebrachte Argument des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers für nicht stichhaltig [42].

Übersetzung bestätigt

Ακόμη κι αν η συμμετοχή της KfW και εκάστης ένωσης χρηματοπιστωτικών οργανισμών σε απόλυτα αριθμητικά στοιχεία ήταν ισότιμα κατανεμημένη (συγκριτικά θα έπρεπε η συμμετοχή των ενώσεων χρηματοπιστωτικών οργανισμών να είναι πολύ υψηλότερη), το μέτρο αυτό σε συνδυασμό με το πρώτο μέτρο πρέπει να εξεταστούν λαμβανομένης υπόψη της συνολικής αναδιάρθρωσης, έτσι ώστε η KfW, εφόσον δεν ενήργησε ως ιδιώτης επενδυτής στην οικονομία της αγοράς, βάσει της πάγιας νομολογίας δεν μπορεί πλέον να προβάλει το επιχείρημα της αρχής του ιδιώτη επενδυτή στην οικονομία της αγοράς [34].Selbst wenn die Beteiligung der KfW und jene der kreditwirtschaftlichen Verbände in absoluten Zahlen ausgewogener erscheinen mögen (relativ gesehen sollte die Beteiligung der kreditwirtschaftlichen Verbände allerdings erheblich höher sein), muss diese Maßnahme zusammen mit der ersten Maßnahme vor dem Hintergrund der gesamten Umstrukturierung betrachtet werden, so dass die KfW, nachdem sie nicht wie ein marktwirtschaftlicher Kapitalgeber gehandelt hat, nach ständiger Rechtsprechung das Argument des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers nicht mehr geltend machen kann [34].

Übersetzung bestätigt

Επιπλέον, δεν ευσταθεί το επιχείρημα ότι επρόκειτο να επέλθει γενική κρίση στο γερμανικό τραπεζικό τομέα η οποία θα είχε καταστροφικές συνέπειες για την KfW.Ferner ist das Argument nicht stichhaltig, dass eine allgemeine Krise im deutschen Bankensektor ausgelöst worden wäre, die katastrophale Folgen für die KfW gehabt hätte.

Übersetzung bestätigt

Καθοριστικό επιχείρημα για την Επιτροπή αποτελεί επίσης το γεγονός ότι οι εκτιμώμενες ζημίες στο πλαίσιο της θωράκισης έναντι κινδύνου δεν περιορίζονταν de facto σε 2,5 δισεκατ. ευρώ αλλά, αντιθέτως, δεν παρουσίαζαν ανώτατο όριο.Ein entscheidendes Argument für die Kommission ist nach wie vor, dass die geschätzten Verluste im Rahmen der Risikoabschirmung de facto nicht auf 2,5 Mrd. EUR begrenzt, sondern nach oben offen waren.

Übersetzung bestätigt





Griechische Definition zu επιχείρημα

επιχείρημα το [epixírima] : α.λόγος, ιδίως συλλογισμός, με τον οποίο κάποιος υποστηρίζει ή καταπολεμά ορισμένη άποψη: Εκθέτω / αναλύω τα επιχειρήματά μου. Έχω / φέρνω ένα επιχείρημα. Πειστικό / ισχυρό / ακλόνητο / αδύνατο / αβάσιμο / σαθρό / διάτρητο επιχείρημα. Στερούμαι επιχειρημάτων. Aναιρώ / ανατρέπω / αντικρούω τα επιχειρήματα κάποιου. Tα επιχειρήματα που χρησιμοποιεί στην αγόρευσή του ο δικηγόρος / ο ρήτορας. Επιχειρήματα νομικής / ηθικής φύσεως. || (επέκτ.) για ενέργεια που γίνεται με στόχο να πείσει κπ.: Tα δάκρυα, αυτό το έσχατο επιχείρημα των γυναικών / των παιδιών. β. (λογ.) είδος συλλογισμού: Aπλό / διπλό / πολύπλοκο επιχείρημα.

[λόγ. < αρχ. ἐπιχείρημα]
[...]

http://www.greek-language.gr

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback