Giorgos Tserevelakis Autor Altgriechisch Übersetzungen Latein Philologie Geschichte Wir stellen vor
Giorgos T. Tserevelakis ist Doktor der griechischen Literatur an der Universität von Peloponnes. Er bietet folgende Dienstleistungen an:
Giorgos kann über folgende Wege kontakiert werden
E-Mail: tserevelakis1979@gmail.com
Telefon: +306986737929
Es ist genau wie im Deutschen, wo "es geht um" im Singular bleibt.
Hallo,
Ich habe eine Frage zu dem Wort πρόκειται.
Ich kenne es in dem Kontext
- Περί τίνος πρόκειται - Worum gehts?
Wenn ich nun sagen möchte:
- Worum geht es in diesen Artikeln?
Dann müsste ich ja eigentlich den Plural von πρόκειται verwenden. Den finde ich aber nirgends.
Versteht das jemand?
das Lied das du suchst, kannst du hier hören
https://kithara.to/stixoi/MTAzNzAyMzMy/gyrise-se-perimeno-gyrise-xorodia-lyrics
und hier der Text
Από τότε μικρό μου που `χεις φύγει
η λαχτάρα με τυλίγει
με σκεπάζει η πίκρα κι ο καημόςΤο μυαλό μου σε σένα πάντα τρέχει
η καρδιά μου δεν αντέχει
την βαραίνει αυτός ο χωρισμός
Γύρισε
σε περιμένω γύρισε
μικρούλα μου κοπέλα
έλα, έλα, έλαΜάτια μου
σ’ αναζητούν τα μάτια μου
σε καρτερώ με τρέλα
έλα, έλα, έλα
Τόσο καιρό που είσαι χώρια μου
να ‘ξερες αχ την στενοχώρια μου
μες στην καρδιά μου έχω μόνο πόνο
Γύρισε
σε περιμένω γύρισε
μικρούλα μου κοπέλα
έλα, έλα, έλαΜάτια μου
σ’ αναζητούν τα μάτια μου
σε καρτερώ με τρέλα
έλα, έλα, έλα
Τόσο καιρό που είσαι χώρια μου
νά `ξερες αχ την στενοχώρια μου
μες στην καρδιά μου έχω μόνο πόνο
Γύρισε
σε περιμένω γύρισε
μικρούλα μου κοπέλα
έλα, έλα, έλα
Seit du, mein Mädchen, davongingst,
hält mich die Sehnsucht gefangen,
Bitternis und Kummer decken mich zu.
Meine Gedanken lassen dich nicht,
es ist zu schwer für mein Herz
die Last dieser Trennung zu tragen.
Kehre zurück,
ich warte auf dich,
kehre zurück, meine kleine Frau,
o komm, o komm, o komm wieder!
Meine Augen
Sie sehnen sich nach den deinen,
das Warten treibt mich in den Wahnsinn.
o komm, o komm, o komm wieder
Solange bist du fern von mir
Ach, würdest du meinen Kummer kennen,
in meinem Herzen wohnt nur Schmerz.
Kehre zurück,
ich warte auf dich,
kehre zurück, meine kleine Frau,
o komm, o komm, o komm wieder!
Meine Augen
Sie sehnen sich nach den deinen,
das Warten treibt mich in den Wahnsinn.
o komm, o komm, o komm wieder
Solange du fern von mir bist
Ach, würdest du meinen Kummer kennen,
in meinem Herzen wohnt nur Schmerz.
Kehre zurück,
ich warte auf dich,
kehre zurück, meine kleine Frau,
o komm, o komm, o komm wieder!
Grammatik Griechisch lernen
In der Grammatik ist der Vokativ ein grammatikalischer Fall, der für ein Substantiv verwendet wird, welches eine angesprochene Person (Tier, Objekt usw.) identifiziert. Ein Vokativ ist ein Ausdruck der direkten Anrede, mit dem die Identität des Angesprochenen innerhalb eines Satzes ausdrücklich angegeben wird. Zum Beispiel ist in dem Satz "Ich weiß nicht, Leonida" Leonidas ein Vokativausdruck, der die angesprochene Partei angibt, im Gegensatz zu dem Satz "Ich kenne Leonidas nicht", in dem "Leonidas" das direkte Objekt des Verbs "wissen" ist.
Die griechische Übersetzung von Vokatik oder Anredefall ist κλητική πτώση.
Im griechischen ändert sich die Endung eines Substantivs im Vokativ und es wir kein Artikel vor dem Wort verwendet.
Männliche Namen oder Substantive können auf drei verschiedene Weisen enden: -ος, -ης oder -ας. Der Vokativ wird wie folgt gebildet:
Nominativ | Vokativ |
-ος | -ε oder -ο* |
-ης | -η |
-ας | -α |
*Wenn das Wort ein Name und zweisilbig ist, dann ist die Vokativendung "-ο"
Nominativ | Vokativ |
ο Λεωνάρδος | Λεωνάρδε |
ο Χρίστος | Χρίστο |
ο μπαμπάς | μπαμπά |
ο άντρας | άντρα |
ο οδηγός | οδηγέ |
ο βασιλιάς | βασιλιά |
ο Γιάννης | Γιάννη |
Weibliche Namen oder Substantive können auf zwei verschiedene Weisen enden: -η oder -α. Der Vokativ gleicht dem Nominativ:
Nominativ | Vokativ |
-η | -η |
-α | -α |
Nominativ | Vokativ |
η μάνα | μάνα |
η γιαγιά | γιαγιά |
η Ανθούλα | Ανθούλα |
η Αφροδίτη | Αφροδίτη |
Neutrale Substantive können auf drei verschiedene Weisen enden: -ο, -ι oder -μα. Der Vokativ gleicht dem Nominativ:
Nominativ | Vokativ |
-ο | -ο |
-ι | -ι |
-μα | -μα |
Nominativ | Vokativ |
το μοντέλο | μοντέλο |
το περιστέρι | περιστέρι |
το κορίτσι | κορίτσι |
Griechisch lernen
Greeklex ist eine Plattform die besonders für Griechisch-Anfängern und Griechischlernende geschaffen wurde. Wir stellen ein Wörterbuch und viele Tools bereit, um beim Griechisch lernen zu helfen und freuen uns immer auf Tips und Ideen um unser Angebot zu erweitern.
Natürlich reicht eine digitale Plattform nicht alleine aus, um die griechische Sprache zu erlernen. Viele unserer Nutzer lernen im Selbststudium mit Büchern, Online oder in einer Griechischschule. Eine gute Griechischlehrerin oder ein guter Griechischlehrer sind beim Lernen unersetzbar. Deshalb möchten wir dabei helfen einen passenden Griechischlehrer zu finden.
Hier ein paar Möglichkeiten wie Greeklex dir dabei helfen kann einen Griechischlehrer zu finden.