{die} Subst. (889) |
{die} Subst. (489) |
{die} Subst. (440) |
{die} Subst. (66) |
{der} Subst. (58) |
{der} Subst. (10) |
{die} Subst. (1) |
ένωση altgriechisch ἕνωσις ἑνόω / ἑνῶ εἷς proto-griechisch *hens proto-indogermanisch *sḗm / *smih₂ *séms *sem- (ένας, μαζί)
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Οι εν λόγω ενώσεις, ωστόσο, δεν έχουν δικαίωμα ψήφου. | Diese Unionen haben jedoch kein Stimmrecht. Übersetzung bestätigt |
Ένωση Συντονισμού της Μεταφοράς Ηλεκτρικής Ενέργειας, μία ένωση οργανισμών του συστήματος μεταφοράς οι οποίοι συνεργάζονται μεταξύ τους στο διασυνδεδεμένο δίκτυο της ηπειρωτικής Ευρώπης. | Union für die Koordinierung des Transportes elektrischer Energie — ein Verbund von Transportnetzbetreibern, die im Rahmen des kontinentaleuropäischen Übertragungsnetzes zusammenarbeiten. Übersetzung bestätigt |
Με την απόφαση αριθ. 2367/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, σχετικά με το κοινοτικό στατιστικό πρόγραμμα 2003-2007 [5] θεσπίστηκε το πρόγραμμα που θα καθοδηγείται από τις κύριες προτεραιότητες της πολιτικής της Κοινότητας, όσον αφορά την οικονομική και νομισματική ένωση, τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, την ανταγωνιστικότητα, την περιφερειακή πολιτική, την αειφόρο ανάπτυξη και την κοινωνική ατζέντα. | Mit der Entscheidung Nr. 2367/2002/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2002 über das Statistische Programm der Gemeinschaft 2003-2007 [5] wurde ein Programm angenommen, das an den politischen Hauptprioritäten der Gemeinschaft — Wirtschaftsund Währungsunion, Erweiterung der Europäischen Union, Wettbewerbsfähigkeit, Regionalpolitik, nachhaltige Entwicklung und Sozialagenda — auszurichten ist. Übersetzung bestätigt |
Οι διατάξεις αυτές θα πρέπει να εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων της οδηγίας 1999/63/ΕΚ του Συμβουλίου, της 21ης Ιουνίου 1999, σχετικά με τη συμφωνία για την οργάνωση του χρόνου εργασίας των ναυτικών, που έχουν συνάψει η ένωση εφοπλιστών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ECSA) και η ομοσπονδία των ενώσεων εργαζομένων στις μεταφορές στην Ευρωπαϊκή Ένωση (FST) [6]. | Diese Bestimmungen sollten unbeschadet der Bestimmungen der Richtlinie 1999/63/EG des Rates vom 21. Juni 1999 zu der vom Verband der Reeder in der Europäischen Gemeinschaft (European Community Shipowners’ Association ECSA) und dem Verband der Verkehrsgewerkschaften in der Europäischen Union (Federation of Transport Workers’ Unions in the European Union FST) getroffenen Vereinbarung über die Regelung der Arbeitszeit von Seeleuten [6] angewendet werden. Übersetzung bestätigt |
Στις επαφές του με την Αφρικανική ένωση, ο ΓΓ/ΥΕ επικουρείται από τον ειδικό εκπρόσωπο της ΕΕ στην Αφρικανική ένωση, σε στενή συνεργασία με την προεδρία. | Im Rahmen seiner Kontakte mit der Afrikanischen Union wird der Generalsekretär/Hohe Vertreter in enger Abstimmung mit dem Vorsitz vom Sonderbeauftragten der EU (EUSR) für die Afrikanische Union unterstützt. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Vereinigung | die Vereinigungen |
Genitiv | der Vereinigung | der Vereinigungen |
Dativ | der Vereinigung | den Vereinigungen |
Akkusativ | die Vereinigung | die Vereinigungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Verbindung | die Verbindungen |
Genitiv | der Verbindung | der Verbindungen |
Dativ | der Verbindung | den Verbindungen |
Akkusativ | die Verbindung | die Verbindungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Zusammenschluss | die Zusammenschlüsse |
Genitiv | des Zusammenschlusses | der Zusammenschlüsse |
Dativ | dem Zusammenschluss dem Zusammenschlusse | den Zusammenschlüssen |
Akkusativ | den Zusammenschluss | die Zusammenschlüsse |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Zusammenlegung | die Zusammenlegungen |
Genitiv | der Zusammenlegung | der Zusammenlegungen |
Dativ | der Zusammenlegung | den Zusammenlegungen |
Akkusativ | die Zusammenlegung | die Zusammenlegungen |
ένωση η [énosi] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του ενώνω. 1α. η σύνδεση αντικειμένων, πραγμάτων, χώρων κτλ., έτσι ώστε να αποτελούν ένα ενιαίο σύνολο. β. το σημείο στο οποίο είναι ενωμένα μεταξύ τους δύο αντικείμενα: Οι ενώσεις ενός δικτύου αγωγών. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.