Griechische Sprache

Griechische Sprache

Erstellt am 2019-11-11 17:07:07

Wo wird Griechisch gesprochen?

Griechisch ist die offizielle Sprache des Landes Griechenland, welches auch die hellenische Republik genannt wird. Griechisch ist außerdem eine der offiziellen Sprachen der Republik von Zypern. Zudem leben heute viele Griechen und Zyprioten in the USA, in England, Australien, Deutschland , Kanada, Chile, Südafrika und Russland, aber auch in den Nachbarländern, wie Albanien, Bulgarien un Türkei.

Was weißt du schon über die griechische Sprache?

Man schätzt, dass etwa 30% des englisches Wortschatzes direkt oder indirekt von der griechischen Sprache abstammen. Die meisten von den Wörtern mit griechischem Ursprung sind aus dem wissenschaftlichen oder technischem Bereich. So zum Beispiel:

aero-, auto-, kata-, hyper-, hypo-, mono-, psych-, tele-, photo-, meter, -logie.

Die Bedeutung des Wortes Katastrophe zum Beispiel kann man mit Griechischkenntnissen wunderbar herleiten. "Kata" bedeutet im griechisch "gegen", "strophe" bedeutet "Kurve". Katastrophe bedeutet daher semantisch so viel "aus der Kurve fliegen".

Auf Wikipedia findest du eine Liste von deutschen Fremdwörtern mit griechischem Ursprung.

Wie schwer ist es Griechisch zu lernen?

Griechisch hat ein eigenen Alfabet was am Anfang sehr herausfordernd sein kann. Auch sich die Aussprache von verschiedenen Buchstabenkombinationen zu merken ist am Anfang nicht immer einfach. Wie bereits beschrieben wird dir beim Griechisch lernen jedoch auffallen, dass dir viele Wörter bekannt vor kommen. Das kann vor allem am Anfang sehr motivierend sein.

Für Menschen aus dem englischsprachigen Raum ist zumindest die Aussprache einfacher als für deutschsprachige Menschen. Viele der Buchstaben und Laute existieren so auch im Englischen. Genau wie im Deutschen gibt es drei Artikel im Griechischen: der, die, das.

Wie bei jeder neuen Sprache führt natürlich kein Weg an Disziplin und Fleiß vorbei. Das schöne bei der griechischen Sprache ist die griechische Musik. Es gibt viele wunderschöne griechische Melodien und Text die sehr motivieren können die Sprachkenntnisse zu verbessern. Auf Greeklyrics.de findest du übrigens viele griechische Lieder übersetzt in Deutsche. Diese kannst du als Vorlage nehmen um am Ende vielleicht sogar eigene Übersetzungen einreichen.

Die schwierigsten Wörter und Zungenbrechner

Zungenbrecher

Hier ein paar von den schwierigsten griechischen Zungenbrechern:

Μια πάπια μα ποια πάπια, μια πάπια με παπιά.

Mia pápia ma pia pápia, mia pápia me papiá.


Άσπρη πέτρα ξέξασπρη κι' απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη, σπάει σε σκύρα ξέξασπρα κι' απ' τον ήλιο ξεξασπρότερα.

Άspri pétra kséksaspri ki' ap' ton ílio kseksaspróteri, spái se skíra kséksaspra ki' ap' ton ílio kseksasprótera.


Ο παπάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή. Γιατί παπά παχύ έφαγες παχιά φακή;

O papás o pachís éfaje pachiá fakí. Jiatí papá pachí éfajes pachiá fakí;

Längstes neugriechisches Wort

αλληλοεξουδετερωνόμασταν

Längstes altgriechisches Wort

λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματο
σιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπερι
στεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιο
βαφητραγανοπτερύγων

Wenn ich Griechisch lerne, hilft es mir dann auch bei anderen Sprachen?

Griechisch ist eine der ältesten Indoeuropäischen Sprachen und bildet einen unabhängigen Zweig der Indoeuropäischen Sprachfamilie.

Genau wie Latein hat Griechisch andere Sprachen auf der ganzen Welt stark beeinflusst. Wer Griechisch spricht hat daher große Vorteile Worte aus anderen, auch nicht-europäischen, Sprachen zu verstehen. Auch im Deutschen lässt sich mit Griechischkenntnissen die Bedeutung vieler Wörter ableiten.

Auch viele lateinische Wörter haben ihren Ursprung im Griechischen.



Entdecke Greeklex

Neueste Forum-Beiträge

"εγγίζω" wird verwendet, wenn etwas näher kommt, aber noch nicht da oder dran ist, räumlich oder metaphorisch, "αγγίζω" dann beim physischen oder emotionalen Berühren:
Beispiele:
"Εγγίζουμε το τέλος της παρουσίασης." – "Wir nähern uns dem Ende der Präsentation." 
"Το ξενοδοχείο εγγίζει την παραλία." - "Das Hotel liegt nahe am Strand."
und
"Αγγίζω το πηγούνι του με τη γροθιά μου" - "Ich berühre sein Kinn mit meiner Faust."
"Η ελληνική μουσική αγγίζει την ψυχή μου" - "Griechische Musik berührt meine Seele"
:-) Hans-Peter

am 2024-01-31 23:17:08

zur Diskussion "noch mehr ähnliche Wörter"

Εγγίζω und αγγίζω sind bedeutungsident. Εγγίζω klingt "nobler", intellektueller.

am 2024-01-17 14:40:45

zur Diskussion "noch mehr ähnliche Wörter"

Liebe community

Habe weitere Fragen zu ähnlichen, aber unterschiedlichen Bedeutungen:

berühren: εγγίζω vs αγγίζω

erklären: εξηγώ vs. δηλώνω

vertraut: οικείος vs. εξοικειωμένος

Tatsache: vγεγονός vs δεδομένο

Schicksal: μοίρα vs πεπρωμένο

Verzweiflung απελπισία vs απόγνωση

 

Tausend Dank!

 

 

am 2024-01-17 11:35:30

zur Diskussion "noch mehr ähnliche Wörter"

Neueste Blog-Beiträge

Wir stellen vor: Sifis

Wir stellen vor

Erstellt am 2023-12-18 01:10:45 von Lambros

Heute stellt sich einer unserer fleissigsten Forum-Mitglieder vor: Σήφης.

Zur gesprochen griechischen Sprache bin ich (Jahrgang 1956) durch einen Irrtum gekommen. Während des Besuchs eines humanistischen Gymnasiums in Salzburg (mit "Schmalspur-Altgriechisch", 4 Jahre lang 3 Stunden pro Woche Unterricht) gab es einen Vortrag eines katholischen Paters zu einem mir nicht mehr erinnerlichen Thema. Dieser Pater ermahnte uns, den "Griechisch"-Unterricht" nicht als wertlos zu betrachten. Er sei im Krieg in Griechenland gewesen und es sei einfach, von Altgriechisch auf "Neugriechisch" umzulernen. Er meinte offenbar das damalige "Zeitungsgriechisch"(καθαρεύουσα), das für ihn bruchstückhaft verständlich war. Das gesprochene Griechisch konnte er schon wegen des Unterschiedes zu unserer Schulaussprache des Agr. nicht einmal in Ansätzen verstehen.

Es hat sich die Meinung des Paters in meinem Kopf festgesetzt und ich habe während meines Jurastudiums ca. im Jahr 1979 mit dem Erlernen des gesprochenen Griechisch begonnen, zunächst mit den Lehrbüchern von Langenscheidt und Moser-Philtsou. Ab ca. 1980 gab es dann schon die didaktisch hervorragende Βücher von Eideneier, die leider (schon wegen einiger Passagen, die man heute als sexistisch und misogyn betrachten würde) schon seit Langem nicht mehr aufgelegt werden. Der Irrtum des Paters dürfte auch in Griechenland verbreitet gewesen sein, findet sich doch im Vorwort zur 2. Auflage (1967) der von Σαπφώ Μαυρούλια und Ευαγγελία Γεωργαντζή ab 1965 herausgegebenen Lehr- und Audiobuchreihe "Τα νέα ελληνικά για ξενόγλωσσους" folgende Passage: "Είθε τα ξένα Πανεπιστήμια που διδάσκουν αρχαία ελληνικά, εγκαταλείποντας την Ερασμιακή προφορά, να διδάξουν την αρχαία μας γλώσσα όπως αυτή διδάσκεται στις Φιλοσοφικές Σχολές της Ελλαδας! Αναλογιστείτε το αποτέλεσμα: Όλοι οι κλασικοί φιλόλογοι του κόσμου και οι σπουδαστές της αρχαίας μας γλώσσας - και είναι πάρα πολλοί - θάχουν διανύσει τα 3/4 του δρόμου για την εκμάθηση της Νεοελληνικής! Και ποιός θάναι αυτός που δε θα θελήσει να διανύσει ακόμα το άλλο 1/4 για να μάθει τέλεια, με τόσο λίγο κόπο, μιάν ακόμα γλώσσα!

Auch nach Entdeckung der Meinung des Paters und der beiden Damen als Irrtum habe ich mein Lernen in den achtziger Jahren mit Hilfe verschiedener Lehrbücher und mit Hilfe einer ausgezeichneten Lehrerin an der Uni fortgesetzt. Diese machte mich u.a. auf das uralte "Handbuch der neugriechischen Volkssprache" von Thumb (letzte Auflage 1910) aufmerksam, das besonders im Hinblick auf Dialekte nach wie vor lesenswert ist. Mangels Interesses meiner Familie wurden allerdings die Besuche in Griechenland immer seltener. Seit 2019 bin ich als österreichischer Bezirksrichter (Amtsrichter) im Ruhestand und alleinstehend und besuche zweimal jährlich Kreta - vorzüglich Ξερόκαμπος wegen der schönen Sandstrände. Als modernes Lehrbuch möchte ich die von einem Autorinnenkollektiv herausgegebene Reihe "Ταξίδι στην Ελλαδα 1-3" hervorheben. Seit einigen Jahren lerne ich auch mittels griechischsprachiger Filme mit Untertiteln. Ich habe ursprünglich Filme mit deutschen Untertiteln gesammelt, bis ich bemerkt habe, dass sich griechische Untertitel (für Hörgeschädigte) weit besser eignen. Ich schreibe die Dialoge wortwörtlich nieder, notiere mir unbekannte Wörter und Floskeln und lerne beim Zusammenspiel von gesprochener und geschriebener Sprache vor allem Alltagssprache.

Bisher habe ich leider nur eine Handvoll von griechischsprachigen DVD mit griechischen Untertiteln ausfindig gemacht. Für jeden Tipp bin ich daher sehr dankbar.


Wir stellen vor: Christina Hadjiafxenti

Griechisch lernen Wir stellen vor Philologie

Erstellt am 2021-01-24 01:10:45 von Lambros

Christina ist geboren auf Zypern und hat griechische Philologie an der Uni Zypern und an der Uni Leipzig in Deutschland studiert. Dort hat sie ihr Masterstudium und Ihre Promotion über griechische Philologie abgeschlossen. Während der Promotion unterrichtete Neugriechisch und Altgriechisch an der Universität.

Sie hatte immer großes Interesse an der griechischen Literatur und der Entwicklung der griechischen Sprache und wollte immer ihren Studenten diese Liebe weiterleiten.

Neben der Forschung an der Uni in Deutschland und nachher auf Zypern machte ihr und macht ihr immer noch viel Spaß Deutschen Griechischunterricht beizubringen. In der Zukunft wird sie weiter als Griechischlehrerin arbeiten und Ausländern die griechische Sprache unterrichten.



Feedback