Profil von KatrinD.



Über dich


Wie kommst du zur griechischen Sprache?

Ich war 20 Jahre mit einem Griechen zusammen, meine Kinder sind halbe Griechen. Außerdem unterrichte ich Altgriechisch an der Uni.


Sprachkenntnisse


   B2

   C2

Vokabelliste "Neue Liste"

Griechisch Deutsch
πάπαςPapst

Karma

Bewertete Übersetzungen: 0

Eingereichte Übersetzungen: 19

Bestätige Übersetzungen: 19

Forum-Beiträge: 0

Karma: 76

Forum-Beiträge von KatrinD.

Noch keine Beträge.

Übersetzungen von KatrinD.

Griechisch Deutsch Status bestätigen
αγγλικάEnglisch

bestätigt

(5/5)

κοινο-öffentlich-

bestätigt

(5/5)

κοινο-gemeinschafts-

bestätigt

(5/5)

κοινο-allgemein-

bestätigt

(5/5)

μήκοςLänge

bestätigt

(5/5)

στέφανοKranz

bestätigt

(5/5)

μήδενnichts

bestätigt

(5/5)

λατινικάlateinisch

bestätigt

(5/5)

κιτρινο-gelb-

bestätigt

(5/5)

ελευθέριος -α -οfrei

bestätigt

(5/5)

τριςdreimal

bestätigt

(5/5)

τρισ-drei-

bestätigt

(5/5)

αδύναταunmöglich

bestätigt

(5/5)

ελευθέριοςfrei

bestätigt

(5/5)

πάπαPapst

bestätigt

(5/5)

πάπαPfarrer

bestätigt

(5/5)

βιοςLeben

bestätigt

(5/5)

αδύνατοunmöglich

bestätigt

(5/5)

μισθόLohn

bestätigt

(5/5)

Neueste Forum-Beiträge

Μόνο να μπορούσα να ήμουν εκεί!  oder: "Wenn ich nur dabei sein könnte!" ???

am 2022-01-19 16:34:16

zur Diskussion "Konjunktiv να μπορούσα"

Hallo Leute!
Da bin ich ja auf was gestoßen!!

Αν θα μπορούσα = "Wenn ich könnte!" oder: "Wenn ich nur dabei sein könnte!" ???

Μόνο να μπορούσα να ήμουν εκεί!  =  "Wäre ich nur da gewesen!" oder: "Wäre ich nur da gewesen." ???

Αν θα μπορούσα = "Ob ich das kann?" oder: "Wenn ich das kann!" ???

Αν μπορούσα να ήμουν στην Ελλάδα = "Wenn ich in Griechenland gewesen wäre..." oder:  "Wenn ich in Griechenland sein könnte"  ???

Gibt es irgend eine leichte Regel für so was?

Danke!
Bernd

 

am 2022-01-19 16:32:33

zur Diskussion "Konjunktiv να μπορούσα"

Hallo!
Ich hab so meine Schwierigkeiten mit dem reden und sprechen. Wahrscheinlich deshalb, weil ich es so theoretisch bearbeite. In der Praxis ist es vermutlich ganz einfach. Besonders unklar ist mir die Form "Μιλά μου!" Das ist ja der dauerhafte Imperativ. Wird diese Form gebraucht, wenn der oder die andere nicht nur eben mal was sagen soll, sondern eben "dauerhaft" im Gespräch sein soll? Oder wird "Μιλά μου!" auch verwendet im Sinne von " Sag mal!"

Λέω / Πες μου!                      sagen, nennen / Sage mir!
Μιλάω / Μίλησέ μου!             reden / Rede mit mir!
Μιλά μου!                              Rede mit mir!       

Danke für Eure Hilfe!
Bernd     

am 2022-01-18 20:36:44

zur Diskussion "Πες μου Μίλησέ μου! Μιλά μου!"


Neueste Mitglieder

Fleißigste Mitglieder