Profil von Ninaki



Über dich


Wie kommst du zur griechischen Sprache?

Durch viele Urlaube in Griechenland


Sprachkenntnisse


   B1

   C2

Vokabelliste "1"

Griechisch Deutsch
συναίσθημαEmotion

Karma

Bewertete Übersetzungen: 0

Eingereichte Übersetzungen: 0

Bestätige Übersetzungen: 0

Forum-Beiträge: 5

Karma: 10

Forum-Beiträge von Ninaki

Γειά σας παιδιά, 

Ich bin neu hier und interessiere mich für die griechische Umgangssprache. Ich habe schon folgendes gehört :  την κάνω= ich gehe /ich "haue" rein, τνη πάτισα (richtig geschrieben?) =ich habs verhauen. τα χρειάζομαι = ich habe Schiss. 

Aber was bedeuten nochmal τα έκανα σαλάτα und τα έκανα μούσκεμα?? 

Kennt ihr noch weitere ähnliche Ausdrücke mit τα/την vorm Verb, die bedeutungsverändernd sind? 

Ευχαριστώ für Hilfe, das findet man in keinem Wörterbuch 

 

am 2023-09-08 09:19:32

zur Diskussion "Umgangssprache"

Ωωω, τι ωραίο παιδιά!

Σας ευχαριστώ πολύ! Το Hörbuch greek slang δεν ήξερα. Χαίρομαι πολύ, Σήφης, αν έχεις και άλλα παραδέιγματα.

Σας εύχομαι καλό σκ. Φιλιά 

Νινάκη

 

am 2023-09-10 14:35:46

zur Diskussion "Umgangssprache"

Γειά στην ομάδα, 

Ich habe folgenden Ausdruck gehört:

Γειά την Μαρία δεν βάζω τίποτα. 

Heißt das "auf Maria lasse ich nichts kommen"? (positive Konnotation)?

Ευχαριστώ και σας εύχομαι καλό σκ. 

Νινάκη 

 

am 2023-09-30 14:15:39

zur Diskussion "Δεν βάζω τίποτα "

Danke, Pookie. Ja, das muss "για" heißen, war ein Flüchtigkeitsfehler. 

am 2023-10-01 17:32:09

zur Diskussion "Δεν βάζω τίποτα "

Es hat sich geklärt:

Ich habe einen Fehler gemacht und zwar beginnt der Satz nicht mit "Για τη Μαρία..." Sondern er heißt "Σαν την Μαρία δεν βάζω τίποτα" und heißt wohl so viel wie, dass sie einzigartig ist und sich mit niemandem vergleichen lässt.

Aber danke für eure Tipps. ❤️

Καλό βράδυ

am 2023-10-02 18:39:35

zur Diskussion "Δεν βάζω τίποτα "

Übersetzungen von Ninaki

Noch keine Übersetzungen eingereicht. Fang gleich damit an!

Neueste Forum-Beiträge

Vielen Dank an A. und Bernd.
So langsam geht mir ein Licht auf :-)
Beste Grüße
Doris

am 2024-07-03 10:08:01

zur Diskussion "Να πούμε και του στραβού το δίκιο"

Hallo!
Das hier ist nur ein Versuch, etwas zum Thema beizutragen. Ich habe es im Internet gefunden:
"Hier ist das „Recht des Krummen“ der positive Aspekt eines ansonsten unangenehmen Ereignisses. Der Ausdruck ist sehr verbreitet. Es wird auch verwendet, wenn wir zugeben, dass jemand, den wir beschuldigen, mildernde Faktoren hat, oder wenn wir jemanden entschuldigen, der schuldig ist, oder wenn wir darauf hinweisen möchten, dass die andere Seite Recht hat."
Sorry, wenn es gar nicht passt:
Bernd

am 2024-07-02 20:48:18

zur Diskussion "Να πούμε και του στραβού το δίκιο"

Hallo aus Bayern aktuell!

Ich würde es in etwa so übersetzen:

(Klar ist das schade/scheiße), aber andererseits - das Auto ist auch schon 20 Jahre alt.

 

liebe Grüße!

A.

am 2024-07-02 15:45:48

zur Diskussion "Να πούμε και του στραβού το δίκιο"


Neueste Mitglieder

Fleißigste Mitglieder