{die} Subst. (3594) |
{die} Subst. (1320) |
{die} Subst. (852) |
{die} Subst. (790) |
{die} Subst. (313) |
{der} Subst. (202) |
{die} Verbringung (fachspr.) Subst.(133) |
{die} Subst. (21) |
(0) |
διάθεση altgriechisch διάθεσις διατίθημι διά + τίθημι (=θέτω)
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Ο δικαιούχος επιχορήγησης φροντίζει ώστε, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, τα δικαιολογητικά που βρίσκονται στην κατοχή των εταίρων ή των μελών να τεθούν στη διάθεση της Επιτροπής. | Der Begünstigte der Finanzhilfe gewährleistet, dass gegebenenfalls Belege, die sich im Besitz der Partner oder der Mitglieder befinden, der Kommission zur Verfügung gestellt werden. Übersetzung bestätigt |
Ο δικαιούχος επιχορήγησης λειτουργίας ή επιχορήγησης δράσης πρέπει να τηρεί στη διάθεση της Επιτροπής όλες τις αποδείξεις για τις δαπάνες που πραγματοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια του έτους για το οποίο χορηγήθηκε η επιχορήγηση, ιδίως την επαληθευμένη κατάσταση των λογαριασμών, για χρονικό διάστημα πέντε ετών από την τελευταία πληρωμή. | Der Begünstigte eines Betriebskostenzuschusses oder einer maßnahmenbezogenen Finanzhilfe hält sämtliche Belege über die im Laufe des Jahres, für das der Zuschuss oder die Finanzhilfe gewährt worden ist, getätigten Ausgaben, insbesondere den geprüften Jahresabschluss, fünf Jahre ab der Schlusszahlung zur Verfügung der Kommission. Übersetzung bestätigt |
Τα κράτη μέλη θα καταρτίσουν έως την 1η Ιανουαρίου 2010 το αργότερο ιστοσελίδες πληροφόρησης στο διαδίκτυο προκειμένου να θέσουν ηλεκτρονικά στη διάθεση των λοιπών κρατών μελών και του κοινού τους καταλόγους των ακόλουθων εγκαταστάσεων και εργαστηρίων οι οποίοι εγκρίθηκαν, αναγνωρίστηκαν ή ορίστηκαν με άλλο τρόπο σύμφωνα με τις οδηγίες που απαριθμούνται στο παράρτημα I («έγκριση»): | Die Mitgliedstaaten richten spätestens bis zum 1. Januar 2010 Informationsseiten im Internet ein, um den übrigen Mitgliedstaaten und der Öffentlichkeit die Listen mit folgenden Einrichtungen und Labors elektronisch zur Verfügung zu stellen, die zugelassen, anerkannt oder anderweitig gemäß den in Anhang I aufgeführten Richtlinien benannt sind („Genehmigung“): Übersetzung bestätigt |
Η Επιτροπή πρέπει να βοηθήσει τα κράτη μέλη στην κατάρτιση αυτών των καταλόγων που τίθενται στη διάθεση των λοιπών κρατών μελών και του κοινού με την παροχή διεύθυνσης ιστοσελίδας στο διαδίκτυο στην οποία θα εμφανίζονται εθνικοί σύνδεσμοι σε ιστοσελίδες πληροφόρησης των κρατών μελών. | Die Kommission sollte die Mitgliedstaaten dabei unterstützen, die Listen den übrigen Mitgliedstaaten und der Öffentlichkeit zugänglich zu machen, indem sie die Internetadresse einer Website zur Verfügung stellt, die Links zu den nationalen Informationsseiten der Mitgliedstaaten enthält. Übersetzung bestätigt |
Επιπλέον, η οδηγία 2008/73/ΕΚ ορίζει ότι τα κράτη μέλη είναι υπεύθυνα να θέτουν στη διάθεση των λοιπών κρατών μελών και του κοινού επικαιροποιημένες πληροφορίες σχετικά με τα εθνικά εργαστήρια αναφοράς και ορισμένα άλλα εργαστήρια που έχουν ορίσει σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της κοινοτικής νομοθεσίας. | Des Weiteren wurde in der genannten Richtlinie festgelegt, dass die Mitgliedstaaten den übrigen Mitgliedstaaten und der Öffentlichkeit aktuelle Informationen zu den nationalen Referenzlabors und bestimmten anderen Labors zur Verfügung stellen, die sie gemäß den einschlägigen Bestimmungen des Gemeinschaftsrechts benannt haben. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Verfügung | die Verfügungen |
Genitiv | der Verfügung | der Verfügungen |
Dativ | der Verfügung | den Verfügungen |
Akkusativ | die Verfügung | die Verfügungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Bereitstellung | die Bereitstellungen |
Genitiv | der Bereitstellung | der Bereitstellungen |
Dativ | der Bereitstellung | den Bereitstellungen |
Akkusativ | die Bereitstellung | die Bereitstellungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Entsorgung | die Entsorgungen |
Genitiv | der Entsorgung | der Entsorgungen |
Dativ | der Entsorgung | den Entsorgungen |
Akkusativ | die Entsorgung | die Entsorgungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Stimmung | die Stimmungen |
Genitiv | der Stimmung | der Stimmungen |
Dativ | der Stimmung | den Stimmungen |
Akkusativ | die Stimmung | die Stimmungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Verbringung | die Verbringungen |
Genitiv | der Verbringung | der Verbringungen |
Dativ | der Verbringung | den Verbringungen |
Akkusativ | die Verbringung | die Verbringungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Disposition | die Dispositionen |
Genitiv | der Disposition | der Dispositionen |
Dativ | der Disposition | den Dispositionen |
Akkusativ | die Disposition | die Dispositionen |
διάθεση η [δiáθesi] : I1. συναισθηματική ή γενικά ψυχική κατάσταση συνήθ. προσωρινού χαρακτήρα: Xαρούμενη / εύθυμη / φιλική / εχθρική / αισιόδοξη / ερωτική / εριστική διάθεση. Kαλή / κακή διάθεση. || (ειδικότ.) η καλή διάθεση, κέφι: Δεν έχω διάθεση σήμερα. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.