απαλλαγή altgriechisch ἀπαλλαγή ἀπαλλάσσω ἀλλάσσω ἄλλος indoeuropäisch (Wurzel) *h₂élyos
Griechisch | Deutsch |
---|---|
καταγράφει τις παρατηρήσεις του στο ψήφισμα που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος των αποφάσεων σχετικά με την απαλλαγή για την εκτέλεση του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2007, τμήμα ΙII — Επιτροπή και Εκτελεστικοί Οργανισμοί· | legt seine Bemerkungen in der Entschließung nieder, die integraler Bestandteil der Beschlüsse betreffend die Entlastung für die Ausführung des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2007, Einzelplan III — Kommission und Exekutivagenturen, ist; Übersetzung bestätigt |
χορηγεί απαλλαγή στον διευθυντή του Εκτελεστικού Οργανισμού Ανταγωνιστικότητας και Καινοτομίας όσον αφορά την εκτέλεση του προϋπολογισμού του εν λόγω Εκτελεστικού Οργανισμού για το οικονομικό έτος 2007· | erteilt dem Direktor der Exekutivagentur für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans der Exekutivagentur für das Haushaltsjahr 2007; Übersetzung bestätigt |
έχοντας υπόψη την από 10 Φεβρουαρίου 2009 σύσταση του Συμβουλίου σχετικά με την απαλλαγή στους εκτελεστικούς οργανισμούς ως προς την εκτέλεση του προϋπολογισμού για το οικονομικό έτος 2007 (5589/2009 – C6-0056/2009), | in Kenntnis der Empfehlung des Rates vom 10. Februar 2009 zu der den Exekutivagenturen zur Ausführung des Haushaltsplans für das Haushaltsjahr 2007 zu erteilenden Entlastung (5589/2009 — C6-0056/2009), Übersetzung bestätigt |
σχετικά με την απαλλαγή για την εκτέλεση του προϋπολογισμού του Εκτελεστικού Οργανισμού για την Ανταγωνιστικότητα και την Καινοτομία για το οικονομικό έτος 2007 | betreffend die Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans der Exekutivagentur für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation für das Haushaltsjahr 2007 Übersetzung bestätigt |
καταγράφει τις παρατηρήσεις του στο ψήφισμα που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της απόφασης σχετικά με την απαλλαγή για την εκτέλεση του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2007, τμήμα ΙII — Επιτροπή και Εκτελεστικοί Οργανισμοί· | legt seine Bemerkungen in der Entschließung nieder, die integraler Bestandteil der Beschlüsse betreffend die Entlastung für die Ausführung des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2007, Einzelplan III — Kommission und Exekutivagenturen, ist; Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Entlastung | die Entlastungen |
Genitiv | der Entlastung | der Entlastungen |
Dativ | der Entlastung | den Entlastungen |
Akkusativ | die Entlastung | die Entlastungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Befreiung | die Befreiungen |
Genitiv | der Befreiung | der Befreiungen |
Dativ | der Befreiung | den Befreiungen |
Akkusativ | die Befreiung | die Befreiungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Freistellung | die Freistellungen |
Genitiv | der Freistellung | der Freistellungen |
Dativ | der Freistellung | den Freistellungen |
Akkusativ | die Freistellung | die Freistellungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Entbindung | die Entbindungen |
Genitiv | der Entbindung | der Entbindungen |
Dativ | der Entbindung | den Entbindungen |
Akkusativ | die Entbindung | die Entbindungen |
απαλλαγή η [apalají] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του απαλλάσσω. 1. η απεμπλοκή από δυσάρεστες, ενοχλητικές ή επώδυνες καταστάσεις: απαλλαγή από τα βάσανα / από τους πόνους. H απαλλαγή της χώρας από τη δικτατορία. 2. εξαίρεση για ειδικούς λόγους από μία υποχρέωση που αφορά ένα σύνολο: Φορολογικές / δασμολογικές απαλλαγές. Πήρε απαλλαγή από το στρατό. || H απαλλαγή του από τις διοικητικές ευθύνες τού έδωσε την ευκαιρία να ασχοληθεί σε βάθος με την έρευνα. 3. (νομ.) αθώωση: απαλλαγή λόγω αμφιβολιών.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.