{die} Subst. (22) |
{die} Publikation (fachspr.) Subst.(5) |
δημοσίευμα δημοσιεύω + -μα
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Ο αύξων αριθμός της υποθέσεως, με μνεία των διαδίκων, αναφέρεται στα διαδικαστικά έγγραφα, στη σχετική με την υπόθεση αλληλογραφία, καθώς και, υπό την επιφύλαξη του άρθρου 18, παράγραφος 4, των παρουσών οδηγιών, στα δημοσιεύματα του Πρωτοδικείου. | Das Aktenzeichen der Rechtssache mit Angabe der Parteien wird bei den Verfahrensvorgängen, beim Schriftverkehr in Bezug auf die Rechtssache sowie — unbeschadet des Art. 18 Abs. 4 — bei den Veröffentlichungen des Gerichts angegeben. Übersetzung bestätigt |
δημοσίευμα που θα περιλαμβάνει τα αποτελέσματα όλων των εργαστηρίων, τις πραγματοποιούμενες παρουσιάσεις, τα αντληθέντα διδάγματα και τις συστάσεις με σκοπό τη δημοσίευσή του στις επίσημες γλώσσες των ΗΕ καθώς και σε άλλες γλώσσες, αναλόγως των αναγκών. | Herausgabe einer Veröffentlichung in allen Amtssprachen der VN sowie erforderlichenfalls in anderen Sprachen, in der die Ergebnisse aller Workshops, Vorträge, Erfahrungen und Empfehlungen für das weitere Vorgehen dargelegt werden. Übersetzung bestätigt |
Το παρόν δημοσίευμα αποτελεί επιλεκτικό κατάλογο προτύπων ή/και προδιαγραφών στα σχετικά πεδία. | Bei der vorliegenden Veröffentlichung handelt es sich um ein selektives Verzeichnis von Normen und Spezifikationen für die betreffenden Bereiche. Übersetzung bestätigt |
Το παρόν δημοσίευμα αντικαθιστά τον προηγούμενο προσωρινό κατάλογο προτύπων (2002/C 331/04) που αφορούσε τόσον το «παλαιό» πλαίσιο κανονιστικών ρυθμίσεων (δηλαδή το άρθρο 5 της οδηγίας 90/387/EΟΚ όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 97/51/EΚ) όσον και το τρέχον πλαίσιο (δηλαδή το άρθρο 17 της οδηγίας πλαίσιο 2002/21/EΚ). | Diese Veröffentlichung ersetzt das bisherige vorläufige Normenverzeichnis (2002/C 331/04), das sich sowohl auf den „alten Rechtsrahmen (d. h. Artikel 5 der Richtlinie 90/387/EWG, geändert durch die Richtlinie 97/51/EG) als auch auf den geltenden Rechtsrahmen (d. h. Artikel 17 der Rahmenrichtlinie 2002/21/EG) bezog. Übersetzung bestätigt |
Δεν θα πρέπει να εφαρμόζεται σε ισχυρισμούς οι οποίοι διατυπώνονται σε μη εμπορικές ανακοινώσεις, όπως στις κατευθυντήριες γραμμές ή στις συμβουλές για τη διατροφή τις οποίες εκδίδουν αρχές και φορείς δημόσιας υγείας, ούτε στις μη εμπορικές ανακοινώσεις και πληροφορίες στον τύπο και σε επιστημονικά δημοσιεύματα. | Auf Angaben in nichtkommerziellen Mitteilungen, wie sie z.B. in Ernährungsrichtlinien oder -empfehlungen von staatlichen Gesundheitsbehörden und -stellen oder in nichtkommerziellen Mitteilungen und Informationen in der Presse und in wissenschaftlichen Veröffentlichungen zu finden sind, sollte sie jedoch keine Anwendung finden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Bekanntgabe |
Kundgabe |
Publikation |
Veröffentlichung |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Veröffentlichung | die Veröffentlichungen |
Genitiv | der Veröffentlichung | der Veröffentlichungen |
Dativ | der Veröffentlichung | den Veröffentlichungen |
Akkusativ | die Veröffentlichung | die Veröffentlichungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Publikation | die Publikationen |
Genitiv | der Publikation | der Publikationen |
Dativ | der Publikation | den Publikationen |
Akkusativ | die Publikation | die Publikationen |
δημοσίευμα το [δimosíevma] : κάθε κείμενο που δημοσιεύεται στον τύπο: Δημοσιεύματα εφημερίδων / περιοδικών. H κυβέρνηση διέψευσε τα δημοσιεύματα του τύπου για ανασχηματισμό. || (ειδικότ.) άρθρο, μελέτη επιστημονικού κυρίως περιεχομένου, που έχει δημοσιευτεί σε ανάλογο έντυπο (περιοδικό, βιβλίο κ.ά.)· δημοσίευση: Επιστημονικό δημοσίευμα. Επιστήμονας με πολλά δημοσιεύματα.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.