Deutsch | Griechisch |
---|---|
gestützt auf die Richtlinie 2001/18/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. März 2001 über die absichtliche Freisetzung genetisch veränderter Organismen in die Umwelt und zur Aufhebung der Richtlinie 90/220/EWG [1], insbesondere auf Anhang VII Absatz 1 Satz 2, | την οδηγία 2001/18/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Μαρτίου 2001, για τη σκόπιμη ελευθέρωση γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών στο περιβάλλον και την κατάργηση της οδηγίας 90/220/ΕΟΚ του Συμβουλίου [1], και ιδίως το παράρτημα VII πρώτο εδάφιο δεύτερη φράση, Übersetzung bestätigt |
Beschluss Nr. 768/2008/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Juli 2008 über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für die Vermarktung von Produkten und zur Aufhebung des Beschlusses 93/465/EWG des Rates (ABl. L 218 vom 13.8.2008, S. 82). | Απόφαση αριθ. 768/2008/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 9ης Ιουλίου 2008 σχετικά με ένα κοινό πλαίσιο για την εμπορία των προϊόντων και σχετικά με την κατάργηση της απόφασης 93/465/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 218 της 13.8.2008, σ. 82). Übersetzung bestätigt |
zur Aufhebung der Richtlinie 2009/124/EG zur Änderung von Anhang I der Richtlinie 2002/32/EG des Europäischen Parlaments und des Rates hinsichtlich der Höchstgehalte für Arsen, Theobromin, Datura sp., Ricinus communis L., Croton tiglium L. und Abrus precatorius L. | για την κατάργηση της οδηγίας 2009/124/ΕΚ για την τροποποίηση του παραρτήματος I της οδηγίας 2002/32/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τη μέγιστη περιεκτικότητα αρσενικού, θεοβρωμίνης, Datura sp., Ricinus communis L., Croton tiglium L. και Abrus precatorius L. Übersetzung bestätigt |
Dies betrifft insbesondere die Aufhebung der Verfassung, den erheblichen Aufschub der Parlamentswahlen sowie Menschenrechtsverletzungen. | Αυτό αφορά κυρίως την κατάργηση του Συντάγματος, την πολύ σημαντική καθυστέρηση όσον αφορά τη διεξαγωγή κοινοβουλευτικών εκλογών και τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Übersetzung bestätigt |
Dementsprechend hat die Kommission gemäß Artikel 54 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 den Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit in seiner Sitzung vom 23. März 2009 mit der Frage der Verlängerung, der Änderung oder der Aufhebung der vorläufigen nationalen Schutzmaßnahmen befasst. | Συνεπώς, η Επιτροπή έθεσε το ζήτημα υπόψη της ΜΕπΤΑΥΖ στη συνεδρίαση της τελευταίας στις 23 Μαρτίου 2009, με σκοπό την παράταση, τροποποίηση ή κατάργηση των εθνικών προσωρινών μέτρων προστασίας σύμφωνα με το άρθρο 54 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Zurücknahme |
Beendigung |
Erlass |
Aufhebung |
Ähnliche Wörter |
---|
Aufhebung wirtschaftlicher Reglementierungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Aufhebung | die Aufhebungen |
Genitiv | der Aufhebung | der Aufhebungen |
Dativ | der Aufhebung | den Aufhebungen |
Akkusativ | die Aufhebung | die Aufhebungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.