{η} επιχείρηση Subst. (13307) |
{η} εταιρεία Subst. (11463) |
{η} παρέα Subst. (10) |
{η} συντροφία Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Ein erheblicher Beitrag zur Restrukturierung der Portfolios wird vom Unternehmen selbst sowie von den ehemaligen und den neuen privaten Anteilseignern geleistet; hierzu zählen vor allem die Beteiligung der kreditwirtschaftlichen Verbände, die Eigenmittel der IKB [47] und die Kapitalzuführung von Lone Star. | Σημαντική εισφορά για την αναδιάρθρωση των χαρτοφυλακίων αναλαμβάνεται από την ίδια την επιχείρηση καθώς και από παλαιότερους και νέους ιδιώτες μετόχους. Στην κατηγορία αυτή συγκαταλέγεται κυρίως η συμμετοχή των ενώσεων χρηματοπιστωτικών οργανισμών, οι ίδιοι πόροι της ΙΚΒ [47] και η εισφορά κεφαλαίου από τη Lone Star. Übersetzung bestätigt |
Unternehmen in Schwierigkeiten | Προβληματικές επιχειρήσεις Übersetzung bestätigt |
Nach Auffassung der Kommission war die IKB ein Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Randnummer 9 der Leitlinien und wäre ohne die Intervention der KfW mit großer Wahrscheinlichkeit nicht in der Lage gewesen, der Liquiditätskrise sehr viel länger standzuhalten. | Σύμφωνα με την Επιτροπή, η IKB αποτελούσε προβληματική επιχείρηση υπό την έννοια της αιτιολογικής σκέψης 9 των κατευθυντήριων γραμμών και χωρίς την παρέμβαση της KfW, κατά πάσα πιθανότητα, δεν θα ήταν σε θέση να αντισταθεί πολύ περισσότερο στην κρίση ρευστότητας. Übersetzung bestätigt |
Während die IKB in der Umstrukturierungsphase offiziell als in Schwierigkeiten befindliches Unternehmen betrachtet wird, ist es gerechtfertigt, das Unternehmen für die Zwecke der Berechnung des Beihilfeelements als „schwach“ (Ratingkategorie B) im Sinne der Mitteilung über Referenzund Abzinsungssätze zu bezeichnen [44]. | Ενώ η IKB κατά την περίοδο αναδιάρθρωσης θεωρείται επισήμως ως προβληματική επιχείρηση, για τους σκοπούς του υπολογισμού του στοιχείου ενίσχυσης δικαιολογείται ο χαρακτηρισμός της επιχείρησης ως «αδύναμης» (κατηγορία αξιολόγησης Β) υπό την έννοια της ανακοίνωσης περί επιτοκίων αναφοράς και προεξόφλησης [44]. Übersetzung bestätigt |
Da das Rating des Unternehmens auf der Grundlage des Risikoschirms erfolgte und Einigkeit darüber besteht, dass es sich um ein in Schwierigkeiten befindliches Unternehmen handelt (siehe Randnummer (96)), muss die Kommission die Margen für Unternehmen in Schwierigkeiten zugrunde legen. | Καθώς η αξιολόγηση της επιχείρησης πραγματοποιήθηκε βάσει της θωράκισης έναντι κινδύνου και υπάρχει συμφωνία επ’ αυτού, ότι δηλαδή πρόκειται για προβληματική επιχείρηση (βλέπε αιτιολογική σκέψη 96), η Επιτροπή πρέπει να λάβει υπόψη τα περιθώρια που ισχύουν για προβληματικές επιχειρήσεις. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Streben |
Unternehmen |
Projekt |
Unterfangen |
Ansinnen |
Vorhaben |
Unternehmung |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.