Wie kommst du zur griechischen Sprache?
Hier ist Platz für ein paar Informationen über dich.
A1
A1Bewertete Übersetzungen: 0
Eingereichte Übersetzungen: 0
Bestätige Übersetzungen: 0
Forum-Beiträge: 6
Karma: 12
Das entspricht unserer Redewendung "die Ohren auf Durchzug stellen", also "nicht zuhören, nicht achtgeben, einer Sache keine Bedeutung zumessen"
Und diese:
http://www.stixoi.info/
Gruß
Ich meine, es heißt "Ich vertraue Maria nichts an."
Ich habe noch mehrere Übersetzungsmöglichkeiten gefunden, es kommt wohl auf den Zusammenhang an:
Ich werde Maria nichts vorwerfen.
Ich schiebe Maria nichts in die Schuhe.
Ich werde Maria nichts unterstellen.
Ich gebe Maria keine Schuld.
Das Verb "βάζω" kann ja sehr vieles bedeuten, es erinnert mich an an englische "put".
Ορθός ist Adjektiv, όρθιος ist Adverb, gleiche Bedeutung.
Ich denk, das heißt "Machen Sie sich nicht lustig über mich.", "Verspotten Sie mich nicht."
Noch keine Übersetzungen eingereicht. Fang gleich damit an!
Eher ausgedacht, es gibt "παρακαλώ", bitte oder Bitteschön.
guten morgen,
im studio, in welchem ich mich für einige tage eingemietet habe, hängt eine notiz an der pinwand:
"ευχακαλώ! thank you for the wonderful stay"
deepl übersetzt "ευχακαλω" entweder als "dankeschön" oder "bitte", je nachdem, ob ich es mit oder ohne akzent auf dem ω schreibe. pons gibt gar keine übersetzung dazu ab.
ich selber sehe diesen ausdruck zum ersten mal.
kann mir jemand etwas dazu sagen?
vielen dank
beat
Vielen Dank, Bernd
Irena - (Mitglied seit 25/04/2024) A1 A1 | |
Kalamaki - (Mitglied seit 23/04/2024) A1 A1 | |
Griechisch - (Mitglied seit 21/04/2024) A1 A1 | |
helena.greek - (Mitglied seit 16/04/2024) A1 A1 | |
Buchensee - (Mitglied seit 15/04/2024) A1 A1 |
Jou023 - (Mitglied seit 11/11/2020) A1 A1 | |
Jiji - (Mitglied seit 26/10/2019) A2 B1 | |
Aggoula - (Mitglied seit 05/12/2020) C1 C2 | |
BamiGoreng - (Mitglied seit 25/01/2022) C2 C2 | |
Denkzeichner - (Mitglied seit 15/09/2020) A1 C2 |