Deutsch | Griechisch |
---|---|
3.8 Bisher wurden bereits von gemeinschaftlicher und internationaler Seite beträchtliche Summen zur Integration der Roma ausgegeben und hinterher festgestellt, dass der Erfolg in keiner Relation zur Höhe der bereits eingesetzten Beträge steht. | 3.8 Έως τώρα έχουν δαπανηθεί σημαντικά ποσά σε ενωσιακό και διεθνές επίπεδο για την ένταξη των Ρομά και κατόπιν αυτού διαπιστώθηκε ότι το αποτέλεσμα δεν ανταποκρίνεται στο ύψος των κονδυλίων που έχουν διατεθεί. Übersetzung bestätigt |
Hat denn der Rat nicht gelernt, wie wenig seine politischen Versprechen wert sind, wenn er hinterher nichts in die Tat umsetzt und Kleinigkeiten über Jahre im Rat blockiert werden? | Μα δεν έμαθε λοιπόν ακόμα το Συμβούλιο πόσο λίγο αξίζουν οι πολιτικές του υποσχέσεις, τη στιγμή που κατόπιν δεν πραγματοποιεί τίποτα και μπλοκάρει για χρόνια ασήμαντα ζητήματα; Übersetzung bestätigt |
Zu ebendieser Ansicht gelangte der Rechnungshof im Jahre 1997, als er mitteilte, dass ein latenter Konflikt bestehe zwischen der Befugnis zur Genehmigung von Mitteln und damit Ausgaben und der Verantwortung, diese Ausgaben hinterher gemäß den Kriterien für eine ordnungsgemäße Rechnungsführung zu bewerten. | Το Ελεγκτικό Συνέδριο είχε την ίδια άποψη το 1997, όταν έγραψε ότι υφίσταται μια υποβόσκουσα διάσταση μεταξύ της ισχύος να εγκρίνει κανείς και συνεπώς να δαπανά και της αρμοδιότητας να αξιολογεί κατόπιν την ίδια δαπάνη σύμφωνα με τα κριτήρια της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης. Übersetzung bestätigt |
Der Kollege Langen und ich haben uns aber während unserer Parlamentszugehörigkeit schon so oft hier gestritten und hinterher wieder vertragen, dass ich auf die persönliche Erklärung verzichten kann. | Όμως ο κ. Langen κι εγώ έχουμε διαφωνήσει πολλές φορές όσο βρισκόμαστε εδώ στο Σώμα και πάντα κατόπιν συμφιλιωνόμαστε, και γι’ αυτό δεν είναι ανάγκη να κάνω δήλωση επί προσωπικού. Übersetzung bestätigt |
Ich denke, es hat Sinn, dass wir als Ausschuss nicht nur in der Vorbereitung der Gesetze und bei der Gesetzgebung mitwirken, sondern dass wir auch hinterher eine Analyse der Gründe vornehmen, aus denen es hier zu solchen verzögerten Umsetzungen kommt. | Φρονώ ότι θα ήταν λογικό η επιτροπή να μην ασχολείται μόνο με τη σύνταξη και τη θέσπιση της νομοθεσίας, αλλά και να διεξάγει κατόπιν μία ανάλυση των λόγων για τους οποίους καθυστερεί κατ' αυτόν τον τρόπο η μεταφορά. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.