darauf
 

έπειτα Adv.
(89)
ύστερα Adv.
(76)
από πάνω 
(0)
πάνω σε αυτό 
(0)
DeutschGriechisch
Um die Datenerhebung zu verbessern und die Weitergabe der darauf basierenden Informationen zu ermöglichen, hat der EZB-Rat am 22. November 2007 zugestimmt, das Bargeldinformationssystem 2 („Currency Information System 2“, nachfolgend das „CIS 2“) umzusetzen; dieses ersetzt das Bargeldinformationssystem, das bei der Einführung der Euro-Banknoten und -Münzen auf Grundlage eines gesonderten Rechtsakts der EZB über die Datenerhebung bezüglich des Bargeldinformationssystems eingerichtet wurde und der EZB und den NZBen seit 2002 die relevanten währungsbezogenen Daten liefert.Προκειμένου να ενισχύσει τη συλλογή στοιχείων και να διευκολύνει τη διάδοση των πληροφοριών που βασίζονται σε αυτά, στις 22 Νοεμβρίου 2007 το διοικητικό συμβούλιο συμφώνησε να θέσει σε εφαρμογή σύστημα πληροφοριών χρηματικού με την ονομασία «Currency Information System 2» (εφεξής «CIS 2»), προς αντικατάσταση του προϊσχύσαντος συστήματος πληροφοριών «Currency Information System» που είχε θεσπιστεί με την εισαγωγή των τραπεζογραμματίων και κερμάτων ευρώ και παρείχε στην ΕΚΤ και τις ΕθνΚΤ στοιχεία χρηματικού από το έτος 2002 και έπειτα, βάσει ιδιαίτερης νομικής πράξης της ΕΚΤ σχετικά με τη συλλογή στοιχείων στο πλαίσιο του συστήματος «Currency Information System».

Übersetzung bestätigt

Der Kommission ist bekannt, dass TB 2004 (sowie später) mehrmals versuchte, einen Teil der Verbindlichkeiten zu tilgen, sie weist jedoch darauf hin, dass diese Zahlungen kaum ausreichten, die aufgelaufenen Zinsen zu decken (siehe Ergebnis der Zahlung von 5 Mio. PLN im Jahr 2004 in der Tabelle unter Randnummer (34)).Η Επιτροπή γνωρίζει ότι από το 2004 και έπειτα, η TB επεχείρησε να εξοφλήσει μέρος του χρέους της, αλλά επισημαίνει ότι οι προσπάθειες αυτές μόλις και μετά βίας κάλυψαν τα ποσά των δεδουλευμένων τόκων (για τα 5 εκατομμύρια PLN που εξοφλήθηκαν το 2004, βλ. πίνακα στην αιτιολογική σκέψη 34).

Übersetzung bestätigt

Er flehte zu Apollon, der darauf hin die Pest in das griechische Lager schickte.Ο ιερέας ικέτευσε έπειτα στο Θεό, ο οποίος έστειλε μια πανούκλα στο ελληνικό στρατόπεδο.

Übersetzung nicht bestätigt

Der Flop kommt dann darauf 9-7-3.Το flop έρχεται έπειτα κάτω 9-7-3.

Übersetzung nicht bestätigt

Auf die Weise »vervollständigt« es sich: Zuerst mit den Fragen der »ältesten Komitees« (wir beziehen uns auf die, die am Längsten dabei sind und aus erster Hand unsere Geschichte kennen), dann diejenigen, die die Arbeiten der Organisierungsleitung machen, darauf die »Ersatz-Frauen und -Männer« (das heißt die, die die Jefas und Jefes ablösen werden), und letztendlich diejenigen, die in Ausbildung sind, die »Kandidatinnen und Kandidaten« (das heißt, diejenigen, die sich darauf vorbereiten, die Arbeit zu machen).Έτσι «συμπληρώνεται» μέσω των ερωτήσεων, πρώτα από τις πιο «παλιές» επιτροπές (αναφερόμαστε σε όσους έχουν περισσότερη παλαιότητα και γνωρίζουν από πρώτο χέρι την ιστορία μας), έπειτα σε όσους έχουν ενσωματωθεί στη δουλειά της διεύθυνσης της οργάνωσης, έπειτα σε όσ@ς είναι σαν «επιλαχόντες» (δηλαδή, όσοι/ες εξελίσσονται σε αρχηγοί), και, τέλος, σε όσους βρίσκονται υπό διαμόρφωση, οι υποψήφιοι/ες (δηλαδή όσοι προετοιμάζονται για να κάνουν τη δουλειά).

Übersetzung nicht bestätigt


Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback