{η} ερμηνεία Subst. (3391) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Wissenschaftlicher Bericht des Wissenschaftlichen Gremiums für biologische Gefahren auf Ersuchen der Europäischen Kommission zur wissenschaftlichen und technischen Klarstellung der Auslegung und Bewertung einiger Aspekte der Schlussfolgerungen seiner Stellungnahme vom 8. März 2007 über bestimmte Aspekte im Zusammenhang mit dem Risiko transmissibler spongiformer Enzephalopathien (TSE) bei Schafen und Ziegen. | Επιστημονική έκθεση του πάνελ για τους βιολογικούς κινδύνους, έπειτα από αίτημα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, σχετικά με την «επιστημονική και τεχνική αποσαφήνιση στην ερμηνεία και την εξέταση ορισμένων πτυχών των συμπερασμάτων της γνώμης της 8ης Μαρτίου 2007 σχετικά με ορισμένες πτυχές που σχετίζονται με τον κίνδυνο των μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (ΜΣΕ) στα αιγοπρόβατα». Übersetzung bestätigt |
Auf Ersuchen der Kommission nahm die EFSA am 24. Januar 2008 eine wissenschaftliche und technische Klarstellung der Auslegung einiger Aspekte der Schlussfolgerungen ihrer Stellungnahme vom 8. März 2007 über bestimmte Aspekte im Zusammenhang mit dem TSE-Risiko bei Schafen und Ziegen [7] an, die zum Zeitpunkt der Annahme der Verordnung (EG) Nr. 727/2007 berücksichtigt worden war. | Στις 24 Ιανουαρίου 2008, ύστερα από αίτημα της Επιτροπής, η ΕΑΑΤ εξέδωσε μια επιστημονική και τεχνική αποσαφήνιση στην ερμηνεία και την εξέταση ορισμένων πτυχών των συμπερασμάτων της γνώμης της 8ης Μαρτίου 2007 σχετικά με ορισμένες πτυχές που σχετίζονται με τον κίνδυνο των μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (ΜΣΕ) στα αιγοπρόβατα [7], που είχε συνεκτιμηθεί κατά την έγκριση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 727/2007. Übersetzung bestätigt |
Würde dieses Argument anerkannt, so liefe dies einer strengen Auslegung des landwirtschaftlichen Gemeinschaftsrahmens zuwider, die jedoch unbedingt beizubehalten ist, da es sich hier um eine Ausnahme von der allgemeinen Regel über die Unvereinbarkeit der Beihilfen handelt. | Η αποδοχή του επιχειρήματος αυτού θα αντέβαινε στην αυστηρή ερμηνεία των κατευθυντήριων γραμμών στον τομέα της γεωργίας, μια αυστηρή ερμηνεία που πρέπει ωστόσο να εφαρμοσθεί, καθώς πρόκειται για εξαίρεση στον γενικό κανόνα του μη συμβιβάσιμου των ενισχύσεων. Übersetzung bestätigt |
In der Auslegung der vorstehend angeführten Ausnahme für den Sektor der Landwirtschaft überprüfte die Kommission vor allem die Anwendbarkeit der Verordnung (EG) Nr. 1/2004 der Kommission vom 23. Dezember 2003 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere in der Erzeugung, Verarbeitung und Vermarktung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen tätige Unternehmen [31]. | Στην ερμηνεία της προαναφερθείσας παρέκκλισης όσον αφορά τον τομέα της γεωργίας, η Επιτροπή επαληθεύει, καταρχάς, τη δυνατότητα εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2004 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2003, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις προς μικρομεσαίες επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται τους τομείς της παραγωγής, μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων [31]. Übersetzung bestätigt |
Nach Ansicht der italienischen Behörden steht diese Auslegung insoweit in Einklang mit der einschlägigen Praxis der Kommission [12], als ein enger Zusammenhang zwischen der zugrunde liegenden landwirtschaftlichen Erzeugung und dem agro-industriellen Verarbeitungsprozess besteht, insbesondere in dem Fall, in dem das betreffende agro-industrielle Unternehmen nicht über alternative Bezugsquellen verfügt. | Οι ιταλικές αρχές θεώρησαν ότι η ερμηνεία αυτή είναι σύμφωνη με την πρακτική της Επιτροπής στον συγκεκριμένο τομέα [12], εκεί όπου υπάρχει στενή σχέση αλληλεξάρτησης μεταξύ της βασικής γεωργικής παραγωγής και των διαδικασιών βιομηχανικής μεταποίησης γεωργικών προϊόντων, και ιδίως στην περίπτωση στην οποία η οικεία βιομηχανία μεταποίησης γεωργικών προϊόντων δεν διαθέτει εναλλακτικές πηγές εφοδιασμού. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Perspektive |
Ausdeutung |
Auslegung |
Exegese |
Interpretation |
Lesart |
Deutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Auslegung des Rechts |
Auslegungssache |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Auslegung | die Auslegungen |
Genitiv | der Auslegung | der Auslegungen |
Dativ | der Auslegung | den Auslegungen |
Akkusativ | die Auslegung | die Auslegungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.