Profil von olmei



Über dich


Wie kommst du zur griechischen Sprache?

Hier ist Platz für ein paar Informationen über dich.


Sprachkenntnisse


   A1

   A1

Karma

Bewertete Übersetzungen: 0

Eingereichte Übersetzungen: 0

Bestätige Übersetzungen: 0

Forum-Beiträge: 3

Karma: 6

Forum-Beiträge von olmei

Hallo alle zusammen,

ich habe gerade einen griechischern Text vor mir, der den Buchstaben C beinhaltet. Laut den Transliterationlisten, die ich im Internet finde, existiert aber kein Buchstabe der wie ein C aussieht.

Der satz sieht folgendermaßen aus: THC KAINHC ΔIAΘHKHC ΔEY`TEPON ME`POC

Vor dem ersten und zweiten C ist auch so eine Art Tilde.

Kann mir jemand sagen was das mit dem C aufsich hat und mir vielleicht noch den Satz übersetzen?

Herzlichen Dank im Voraus

Olmei

am 2024-04-10 10:14:42

zur Diskussion "Buchstabe C im Titel eine Buches"

Hallo Bernd,

vielen Dank für die schnelle Antwort. Ich sitze hier gerade tatsächlich vor einer Bibel, da aber alles auf Griechisch ist und ich kein bisschen Griechisch beherrsche, sieht das alles für mich wir "Chinesisch" aus. Danke auch fürs übersetzen. Damit bin ich schon ein Stückchen weiter. Ich tüfftle mal an meiner Katalogaufnahme weiter herum und warte noch ab, ob/was die anderen schreiben.

Viele Grüße

Olmei

am 2024-04-10 11:24:04

zur Diskussion "Buchstabe C im Titel eine Buches"

Danke Admin!

am 2024-04-10 13:24:00

zur Diskussion "Buchstabe C im Titel eine Buches"

Übersetzungen von olmei

Noch keine Übersetzungen eingereicht. Fang gleich damit an!

Neueste Forum-Beiträge

Vielen Dank an A. und Bernd.
So langsam geht mir ein Licht auf :-)
Beste Grüße
Doris

am 2024-07-03 10:08:01

zur Diskussion "Να πούμε και του στραβού το δίκιο"

Hallo!
Das hier ist nur ein Versuch, etwas zum Thema beizutragen. Ich habe es im Internet gefunden:
"Hier ist das „Recht des Krummen“ der positive Aspekt eines ansonsten unangenehmen Ereignisses. Der Ausdruck ist sehr verbreitet. Es wird auch verwendet, wenn wir zugeben, dass jemand, den wir beschuldigen, mildernde Faktoren hat, oder wenn wir jemanden entschuldigen, der schuldig ist, oder wenn wir darauf hinweisen möchten, dass die andere Seite Recht hat."
Sorry, wenn es gar nicht passt:
Bernd

am 2024-07-02 20:48:18

zur Diskussion "Να πούμε και του στραβού το δίκιο"

Hallo aus Bayern aktuell!

Ich würde es in etwa so übersetzen:

(Klar ist das schade/scheiße), aber andererseits - das Auto ist auch schon 20 Jahre alt.

 

liebe Grüße!

A.

am 2024-07-02 15:45:48

zur Diskussion "Να πούμε και του στραβού το δίκιο"


Neueste Mitglieder

Fleißigste Mitglieder