Profil von chrisX



Über dich


Wie kommst du zur griechischen Sprache?

Hier ist Platz für ein paar Informationen über dich.


Sprachkenntnisse


   A1

   A1

Karma

Bewertete Übersetzungen: 0

Eingereichte Übersetzungen: 0

Bestätige Übersetzungen: 0

Forum-Beiträge: 4

Karma: 8

Forum-Beiträge von chrisX

Liebe Alle

Ich würde gerne den ersten Satz des Liedes "Von guten Mächten wunderbar geborgen" korrekt in der griechischen Sprache tätowieren. 

Gemäss Übersetzer ergiebt dies "Θαυμάσια προστατευμένη από καλές δυνάμεις" 

Nun meine Frage: Stimmt dies so? Einfach zur Sicherheit bevor ich dies unter die Haut spritze:-)

Vielen Dank für eure Mithilfe

 

am 2022-07-04 08:57:52

zur Diskussion "Ich brauche eure Hilfe!"

Vielen Dank für die Korrektur und deine Bemerkungen, liebe Angelika!

Deine Aussage stimmt natürlich - Das Lied hat eine schlimme Geschichte. Genau aus diesem Grund berührt es mich so sehr. In dieser Situation ein solcher Text zu schreiben zeugt von einem enormen Vertrauen und Glauben. 

Liebe Grüsse aus der CH!

 

 

am 2022-07-04 16:02:54

zur Diskussion "Ich brauche eure Hilfe!"

Also ich bin ein Mann.

Der Text ist ja "von guten Mächten wunderbar geborgen". Wenn ich dies richtig verstehe, ist also die Übersetzung, je nach dem ob männlich oder weiblich, nicht kongruent?

vielen Dank!

Chris

am 2022-07-05 09:54:51

zur Diskussion "Ich brauche eure Hilfe!"

Liebe Alle

 

vielen Dank für eure grosse Hilfe!

 

liebe Grüsse

am 2022-07-06 12:59:07

zur Diskussion "Ich brauche eure Hilfe!"

Übersetzungen von chrisX

Noch keine Übersetzungen eingereicht. Fang gleich damit an!

Neueste Forum-Beiträge

"εγγίζω" wird verwendet, wenn etwas näher kommt, aber noch nicht da oder dran ist, räumlich oder metaphorisch, "αγγίζω" dann beim physischen oder emotionalen Berühren:
Beispiele:
"Εγγίζουμε το τέλος της παρουσίασης." – "Wir nähern uns dem Ende der Präsentation." 
"Το ξενοδοχείο εγγίζει την παραλία." - "Das Hotel liegt nahe am Strand."
und
"Αγγίζω το πηγούνι του με τη γροθιά μου" - "Ich berühre sein Kinn mit meiner Faust."
"Η ελληνική μουσική αγγίζει την ψυχή μου" - "Griechische Musik berührt meine Seele"
:-) Hans-Peter

am 2024-01-31 23:17:08

zur Diskussion "noch mehr ähnliche Wörter"

Εγγίζω und αγγίζω sind bedeutungsident. Εγγίζω klingt "nobler", intellektueller.

am 2024-01-17 14:40:45

zur Diskussion "noch mehr ähnliche Wörter"

Liebe community

Habe weitere Fragen zu ähnlichen, aber unterschiedlichen Bedeutungen:

berühren: εγγίζω vs αγγίζω

erklären: εξηγώ vs. δηλώνω

vertraut: οικείος vs. εξοικειωμένος

Tatsache: vγεγονός vs δεδομένο

Schicksal: μοίρα vs πεπρωμένο

Verzweiflung απελπισία vs απόγνωση

 

Tausend Dank!

 

 

am 2024-01-17 11:35:30

zur Diskussion "noch mehr ähnliche Wörter"


Neueste Mitglieder

Fleißigste Mitglieder