κόστος italienisch costo lateinisch consto consisto con + sisto indoeuropäisch (Wurzel) *stísteh₂- *steh₂-
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Το κόστος αναδιάρθρωσης καλύπτει πολυάριθμους ζημιογόνους τομείς (ζημίες από τα χαρτοφυλάκια, ζημίες λόγω υψηλότερων εξόδων χρηματοδότησης, ζημίες λόγω της μείωσης των επιχειρηματικών πεδίων και ζημίες από την εκποίηση θέσεων ενεργητικού) καθώς και κόστος για τη σύσταση της θωράκισης έναντι κινδύνου, κόστος αναδιάρθρωσης προσωπικού, δαπάνες διαχείρισης και αμοιβές συμβούλων και δικηγόρων. | Die Kosten der Umstrukturierung umfassen mehrere Verlustposten (Verluste aus den Portfolios, Verluste aufgrund höherer Finanzierungskosten, Verluste aufgrund der Reduzierung der Geschäftsfelder und Verluste im Zuge der Veräußerung von Aktivpositionen) sowie Kosten für die Einrichtung des Risikoschirms, Verwaltungskosten sowie Beraterund Rechtsanwaltshonorare. Übersetzung bestätigt |
Ως εκ τούτου, οι ζημίες που προκύπτουν από τη συγκεκριμένη επιχειρηματική δραστηριότητα δεν μπορούν να θεωρηθούν κόστος το οποίο θα λάμβανε υπόψη ένας ιδιώτης επενδυτής στην οικονομία της αγοράς [30]. | Daher können die Verluste aus diesem Geschäft nicht als Kosten angesehen werden, die auch ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber berücksichtigt hätte [30]. Übersetzung bestätigt |
Η Γερμανία υποστηρίζει ότι ένας ιδιώτης επενδυτής στην οικονομία της αγοράς θα είχε λάβει υπόψη το άμεσο κόστος μιας ενδεχόμενης πτώχευσης της ΙΚΒ, δηλαδή στην προκειμένη περίπτωση 1,5 δισεκατ. ευρώ, το οποίο θα προέκυπτε από τη διατήρηση της λογιστικής αξίας της ΙΚΒ ύψους περίπου 620 εκατ. ευρώ [22] (σύμφωνα με τα γερμανικά λογιστικά πρότυπα) και την απόσβεση πιστώσεων ύψους περίπου 850 εκατ. ευρώ, που η ΙΚΒ στο πλαίσιο της κοινωφελούς δραστηριότητας της KfW είχε μεταβιβάσει σε τρίτους [23]. | Deutschland macht geltend, dass ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber die direkten Kosten einer Insolvenz der IKB, d. h. in diesem Falle 1,5 Mrd. EUR, zugrunde legen würde, die sich aus dem Erhalt des Buchwerts der IKB von rund 620 Mio. EUR [22] (nach deutschen Rechnungslegungsvorschriften) und der Abschreibung von Krediten in Höhe von rund 850 Mio. EUR ergeben würden, die die IKB im Rahmen des Fördergeschäfts der KfW an Dritte vergeben hatte [23]. Übersetzung bestätigt |
Η παρέμβαση πραγματοποιήθηκε λαμβάνοντας υπόψη την αρχή του ιδιώτη επενδυτή στην οικονομία της αγοράς, καθώς η πτώχευση της ΙΚΒ θα συνεπαγόταν για την KfW υψηλότερο κόστος συγκριτικά με το κόστος που απαιτούσαν τα μέτρα υποστήριξης κατά την αναδιάρθρωση της ΙΚΒ. | Das Eingreifen sei aus Erwägungen eines marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers erfolgt, denn für die KfW wäre die Insolvenz der IKB mit höheren Kosten verbunden gewesen als die Maßnahmen zur Unterstützung während der Umstrukturierung der IKB. Übersetzung bestätigt |
Βάσει των ανωτέρω, η Γερμανία υπολογίζει το συνολικό κόστος αναδιάρθρωσης της IKB σε περίπου [> 15] δισεκατ. ευρώ. | Deshalb veranschlagt Deutschland die Kosten für die Umstrukturierung der IKB insgesamt mit rund [> 15] Mrd. EUR. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
τιμή |
αξία |
Ähnliche Wörter |
---|
κόστος κατασκευής κτιριακών έργων |
κόστος κεφαλαίου |
κόστος παραγωγής |
κόστος αμοιβών προσωπικού |
κόστος της εκπαίδευσης |
Deutsche Synonyme |
---|
Aufwendung |
Kostenaufwand |
Spesen |
Aufwand |
Unkosten |
Kapitalaufwand |
Kosten |
κόστος το [kóstos] Ο46α : 1α. το χρηματικό ποσό που πρέπει να δαπανηθεί για την απόκτηση ενός οικονομικού αγαθού, την αποπεράτωση ενός έργου, την παροχή υπηρεσιών κτλ.: Tο κόστος της κατασκευής του νέου αεροδρομίου είναι δυσβάσταχτο για την εθνική οικονομία. κόστος λειτουργίας / εκμεταλλεύσεως. Kαθαρό κόστος. Tο κόστος της ζωής ανεβαίνει συνέχεια, των απαραίτητων ειδών και υπηρεσιών για τη διαβίωσή μας. β. (μτφ.) ό,τι πρέπει να καταβάλει κάποιος ως τίμημα μιας συγκεκριμένης επιλογής: Tα σκληρά οικονομικά μέτρα έχουν πολιτικό κόστος. Πληρώνει το κόστος της απερισκεψίας της. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.