{das} Subst. (18799) |
{die} Subst. (11996) |
{der} Subst. (55) |
{der} Subst. (5) |
{das} Sujet (geh.) Subst.(3) |
{der} Subst. (0) |
θέμα τίθημι
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Το θέμα αυτό θα αναλυθεί στην επόμενη ενότητα. | Dieses Thema wird im nächsten Kapitel erwogen. Übersetzung bestätigt |
Σχετικά με το θέμα αυτό, η Επιτροπή επισημαίνει ότι η πιθανότητα ολοκλήρωσης της εκτέλεσης των σχετικών συμβάσεων εντός εύλογου χρονικού διαστήματος αυξήθηκε όταν ιδιωτικοποιήθηκε η ΕΝΑΕ, και τούτο επειδή ο νέος ιδιώτης ιδιοκτήτης διέθετε πείρα στον τομέα της διαχείρισης περίπλοκων σχεδίων και ήταν ιδιωτική επιχείρηση που ενεργούσε με σκοπό το κέρδος, άρα διατεθειμένη να περιορίσει την καθυστέρηση, προκειμένου να περιορισθούν και οι εξ αυτής δυσμενείς οικονομικές συνέπειες. | Zu diesem Thema weist die Kommission darauf hin, dass die Wahrscheinlichkeit des Abschlusses der bestehenden Verträge innerhalb eines angemessenen Zeitraums anstieg, als HSY privatisiert wurde: denn der neue Privatbesitzer hatte Erfahrung im Management komplexer Vorhaben, und es handelte sich um ein Privatunternehmen, das gewinnorientiert und somit gewillt war, die Verzögerungen und auch die daraus entstehenden nachteiligen finanziellen Folgen einzudämmen. Übersetzung bestätigt |
Κατά πρώτον, η Επιτροπή επισημαίνει ότι η Ελλάδα προέβαλε αντιφατικούς ισχυρισμούς για το θέμα, αναφέροντας αρχικά ότι το υπόψη ποσό είχε χορηγηθεί από το κράτος για να συμψηφίσει το κόστος μείωσης του προσωπικού κατά 1000 άτομα, ενώ μεταγενέστερα αναίρεσε την εξήγηση αυτή, υποστηρίζοντας ότι η εν λόγω εισφορά κεφαλαίου είχε πραγματοποιηθεί από την ΕΤΒΑ. | Erstens: Die Kommission weist darauf hin, dass Griechenland widersprüchliche Behauptungen zum Thema vorgebracht hat, indem es anfangs aufführte, dass der betreffende Betrag vom Staat zur Aufrechnung des Arbeitsplatzabbaus um 1000 Personen gewährt worden war, während später diese Erklärung zurückgenommen wurde, mit der Behauptung, dass diese Kapitalzuführung von der ETVA vorgenommen worden sei. Übersetzung bestätigt |
Όσον αφορά την παρουσία του κυβερνητικού επιτρόπου στο διοικητικό συμβούλιο της SNCB, η Επιτροπή σημειώνει ότι ο ρόλος του επιτρόπου είναι περιορισμένος (βλ. και την έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου στο θέμα αυτό [33]: ο κυβερνητικός επίτροπος μπορούσε να παρέμβει στην απόφαση της 19ης Ιουλίου 2002 μόνον εφόσον υπήρχε κίνδυνος η απόφαση αυτή να επιφέρει βλάβη στο έργο της παροχής δημόσιων υπηρεσιών της SNCB. | Bezüglich der Anwesenheit des Regierungskommissars im Verwaltungsrat der SNCB stellt die Kommission fest, dass die Rolle des Kommissars beschränkt war (siehe auch den Bericht des Rechnungshofs zu diesem Thema [33]: der Regierungskommissar konnte nur dann gegen die Entscheidung vom 19. Juli 2002 einschreiten, wenn diese die Wahrnehmung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen der SNCB gefährdete. Übersetzung bestätigt |
Τα κράτη μέλη καταρτίζουν κατάλογο των συνόλων χωρικών δεδομένων και των υπηρεσιών χωρικών δεδομένων που αντιστοιχούν στα θέματα τα οποία παρατίθενται στα παραρτήματα I, II και III της οδηγίας 2007/2/ΕΚ, ομαδοποιημένων κατά θέμα και παράρτημα, και των δικτυακών υπηρεσιών που αναφέρονται στο άρθρο 11 παράγραφος 1 της εν λόγω οδηγίας, ομαδοποιημένων κατά τύπο υπηρεσιών. | Die Mitgliedstaaten erstellen eine Liste der Geodatensätze und -dienste mit Bezug zu den Themen der Anhänge I, II und III der Richtlinie 2007/2/EG (gruppiert nach Thema und Anhang) sowie zu den in Artikel 11 Absatz 1 dieser Richtlinie aufgeführten Netzdiensten (gruppiert nach Diensttyp). Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
θεματολογία |
θεματολόγιο |
θεματικός |
θεματογραφία |
θεματοφύλακας |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Themenbereich | die Themenbereiche |
Genitiv | des Themenbereiches des Themenbereichs | der Themenbereiche |
Dativ | dem Themenbereich dem Themenbereiche | den Themenbereichen |
Akkusativ | den Themenbereich | die Themenbereiche |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Wortstamm | die Wortstämme |
Genitiv | des Wortstammes des Wortstamms | der Wortstämme |
Dativ | dem Wortstamm dem Wortstamme | den Wortstämmen |
Akkusativ | den Wortstamm | die Wortstämme |
θέμα το.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.