απασχόληση Koine-Griechisch ἀπασχόλησις ἀπασχολέω ἀπό + altgriechisch ἀσχολέω ἀ- + σχολή indoeuropäisch (Wurzel) *seǵhe- / *sǵhē- (κρατώ, έχω, κατέχω)
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Ο εργαζόμενος δεν μπορεί να κατέχει θέση ή να ασκεί τακτική ή αμειβόμενη απασχόληση εκτός του Κέντρου χωρίς άδεια του διευθυντή. | Ein Beschäftigter darf ohne Genehmigung des Direktors keine Stelle außerhalb des Zentrums innehaben bzw. keine regelmäßige oder bezahlte Beschäftigung außerhalb des Zentrums ausüben. Übersetzung bestätigt |
Η ζητούμενη νέα παρέκκλιση από τους κανόνες καταγωγής που τάσσονται στο παράρτημα III της απόφασης 2001/822/ΕΚ για ποσότητα 4500 τόνων προϊόντων που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 17019910 και 17019100 δικαιολογείται με βάση το άρθρο 37 παράγραφοι 1 και 7 του ανωτέρω παραρτήματος, ειδικότερα όσον αφορά την ανάπτυξη υφισταμένων τοπικών βιομηχανιών και τα οφέλη για την τοπική απασχόληση και οικονομία. | Die beantragte neue Ausnahme von den Ursprungsregeln gemäß Anhang III des Beschlusses 2001/822/EG für eine Menge von 4500 Tonnen Erzeugnisse der KN-Codes 17019910 und 17019100 ist gemäß Artikel 37 Absätze 1 und 7 des genannten Anhangs insbesondere im Hinblick auf die Entwicklung eines bestehenden Wirtschaftszweiges und auf die Vorteile für die örtliche Beschäftigung und Wirtschaft gerechtfertigt. Übersetzung bestätigt |
Απεναντίας, η Ελλάδα ανέκαθεν περιορίζει τις επιλογές της σε προμηθευτές που δραστηριοποιούνται στην Ελλάδα (ή σε κοινοπραξίες των οποίων ένα μέλος δραστηριοποιείται στην Ελλάδα), και τούτο προκειμένου να υποστηριχθεί η απασχόληση στην Ελλάδα και για να διατηρηθεί η ικανότητα παραγωγής αμυντικού εξοπλισμού στην Ελλάδα. | Im Gegensatz dazu beschränkt Griechenland von je her die Auswahl seiner Lieferanten auf solche, die im Inland aktiv sind (oder Konsortien, von denen ein Mitglied in Griechenland aktiv ist), um die Beschäftigung in Griechenland zu unterstützen und um die Produktionsfähigkeit von Verteidigungsausrüstung in Griechenland zu erhalten. Übersetzung bestätigt |
Από αυτά τα 609 ΙΠΑ, υποτέθηκε ότι 129, ήτοι το 21 %, μπορούσαν να διατηρήσουν μια ορισμένη απασχόληση παρά την πτώχευση της IFB, μετά από ειδικές πρωτοβουλίες της SNCB για την ανάκτηση μέρους της διακίνησης που κάλυπτε προηγουμένως η IFB. | Von diesen 609 VZE wurde angenommen, dass 129, d. h. 21 %, auch im Fall des Konkurses der IFB dank spezifischer Initiativen der SNCB zur Aufrechterhaltung eines Teils des vormals auf die IFB entfallenden Schienenfrachtverkehrs ihre Beschäftigung beibehalten könnten. Übersetzung bestätigt |
Οι ενισχύσεις που έχει χορηγήσει η Ισπανία για τα μέτρα 6 και 7, που αναφέρονται στα στοιχεία 21 έως 25 της αιτιολογικής σκέψης, μέσω των οποίων παρέχεται συνεχής κατάρτιση στους εργαζόμενους και διατηρείται η απασχόληση εργαζομένων προχωρημένης ηλικίας στον τομέα της κλωστοϋφαντουργίας και του ενδύματος συμβιβάζονται με την κοινή αγορά βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης. | Die von Spanien durch die Maßnahmen 6 und 7 (siehe Erwägungsgründe 21 bis 25) gewährten Beihilfen, die den Arbeitnehmern berufliche Weiterbildung bieten und ältere Arbeitnehmer der Textilund Bekleidungsindustrie in Beschäftigung halten sollen, sind im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar. Übersetzung bestätigt |
Noch keine Grammatik zu απασχόληση.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Beschäftigung | die Beschäftigungen |
Genitiv | der Beschäftigung | der Beschäftigungen |
Dativ | der Beschäftigung | den Beschäftigungen |
Akkusativ | die Beschäftigung | die Beschäftigungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Tätigkeit | die Tätigkeiten |
Genitiv | der Tätigkeit | der Tätigkeiten |
Dativ | der Tätigkeit | den Tätigkeiten |
Akkusativ | die Tätigkeit | die Tätigkeiten |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Ablenkung | die Ablenkungen |
Genitiv | der Ablenkung | der Ablenkungen |
Dativ | der Ablenkung | den Ablenkungen |
Akkusativ | die Ablenkung | die Ablenkungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Betätigung | die Betätigungen |
Genitiv | der Betätigung | der Betätigungen |
Dativ | der Betätigung | den Betätigungen |
Akkusativ | die Betätigung | die Betätigungen |
απασχόληση η [apasxódivsi] : 1.επίσημη ονομασία της μισθωτής εργασίας: απασχόληση εργατών / υπαλλήλων. απασχόληση στη γεωργία / στη βιομηχανία / στο εμπόριο. απασχόληση προσωπική / εποχιακή / μόνιμη. Πλήρης / μερική απασχόληση. Zητώ απασχόληση. Οργανισμός Aπασχολήσεως Εργατικού Δυναμικού (ΟAΕΔ). || απασχόληση των μηχανών / των μεταφορικών μέσων, η χρησιμοποίησή τους στην παραγωγική διαδικασία. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.