{die}  
Inanspruchnahme
 Subst.

{η} προσφυγή Subst.
(223)
DeutschGriechisch
Die Kommission ist jedoch nicht der Auffassung, dass die verstärkte Inanspruchnahme […] eine Ausgleichsmaßnahme wäre, da sie wahrscheinlich dem Unternehmen zugute käme und kein Opfer bedeuten würde.Ωστόσο, η Επιτροπή δεν θεωρεί ότι μια μεγαλύτερη προσφυγή […] αποτελεί ένα αντισταθμιστικό μέτρο αφού πρόκειται σε κάθε περίπτωση για ένα μέτρο από το οποίο σαφώς θα επωφεληθεί η εταιρεία και συνεπώς δεν είναι επαχθής για την επιχείρηση.

Übersetzung bestätigt

Die EIB sollte dabei unterstützt werden, ihre Finanzierungstätigkeit außerhalb der Gemeinschaft ohne Inanspruchnahme der Gemeinschaftsgarantie auszubauen, insbesondere in den Heranführungsländern und in den Ländern des Mittelmeerraums sowie in investitionswürdigen Ländern in anderen Regionen, wobei die Art der Risikodeckung der Gemeinschaftsgarantie im Sinne einer Abdeckung politischer und staatlicher Risiken präzisiert werden sollte.Η ΕΤΕπ θα πρέπει να ενθαρρυνθεί να αυξήσει τις δράσεις της εκτός της Κοινότητας χωρίς προσφυγή στην εγγύηση της Κοινότητας, ιδίως στις υπό ένταξη χώρες και στη Μεσόγειο, καθώς και σε χώρες που ανήκουν στην επενδυτική κατηγορία σε άλλες περιοχές, ενώ θα πρέπει να διευκρινιστεί η φύση της εγγύησης της Κοινότητας, δηλαδή ότι καλύπτει πολιτικούς κινδύνους ή κινδύνους χώρας.

Übersetzung bestätigt

Bei einer im Voraus festgesetzten Beihilfe für Rindfleisch, Schweinefleisch sowie Schafund Ziegenfleisch kann die Kommission im Falle, dass eine Prüfung der Lage eine übermäßige Inanspruchnahme der mit dieser Verordnung eingeführten Beihilferegelung oder das Risiko einer übermäßigen Inanspruchnahme erkennen lässt,Σε περίπτωση εκ των προτέρων καθορισμού ενίσχυσης για βόειο, χοίρειο, πρόβειο και αίγειο κρέας, εφόσον από την εξέταση της κατάστασης διαπιστώνεται υπερβολική προσφυγή των ενδιαφερομένων στο καθεστώς ενίσχυσης που καθιερώνεται από τον παρόντα κανονισμό, ή όταν διαφαίνεται τέτοιος κίνδυνος προσφυγής, η Επιτροπή μπορεί:

Übersetzung bestätigt

Soweit es für das reibungslose Funktionieren der gemeinsamen Marktorganisation für Wein erforderlich ist, kann die Inanspruchnahme des aktiven oder passiven Veredelungsverkehrs für unter diese Verordnung fallende Erzeugnisse vom Rat nach dem Verfahren des Artikels 37 Absatz 2 EG-Vertrag ganz oder teilweise untersagt werden.Εφόσον απαιτείται για την εύρυθμη λειτουργία της κοινής οργάνωσης της αμπελοοινικής αγοράς, η προσφυγή στο καθεστώς της ενεργητικής ή παθητικής τελειοποίησης για τα προϊόντα που καλύπτει ο παρών κανονισμός μπορεί να απαγορεύεται εν όλω ή εν μέρει από το Συμβούλιο, με τη διαδικασία του άρθρου 37 παράγραφος 2 της συνθήκης.

Übersetzung bestätigt

Um das ordnungsgemäße Funktionieren des Weinmarkts zu gewährleisten und insbesondere Marktstörungen zu verhindern, ist die Möglichkeit vorzusehen, die Inanspruchnahme des aktiven bzw. des passiven Veredelungsverkehrs zu untersagen.Για να εξασφαλίζεται η εύρυθμη λειτουργία της αμπελοοινικής αγοράς και ιδίως, για να αποφεύγεται η διατάραξη της αγοράς, θα πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα να απαγορευθεί η προσφυγή στο καθεστώς ενεργητικής ή παθητικής τελειοποίησης.

Übersetzung bestätigt


Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Inanspruchnahme

die Inanspruchnahmen

Genitivder Inanspruchnahme

der Inanspruchnahmen

Dativder Inanspruchnahme

den Inanspruchnahmen

Akkusativdie Inanspruchnahme

die Inanspruchnahmen




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback