{η} έναρξη Subst. (42) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
2.1 Das Grünbuch soll den Auftakt zu einer EU-weiten öffentlichen Debatte geben, um Meinungen über die Zukunft des Waldschutzes und die Waldinformationspolitik in Erfahrung zu bringen und Argumente für eine etwaige Einbeziehung von Klimaaspekten in eine überarbeitete EU-Forststrategie zu liefern. | 2.1 Σκοπός της παρούσας Πράσινης Βίβλου είναι να ενθαρρύνει την έναρξη διαλόγου πανευρωπαϊκής κλίμακας, να συγκεντρώσει τις γνώμες για το μέλλον της προστασίας των δασών και της πολιτικής πληροφόρησης, καθώς και να παράσχει στοιχεία για πιθανή επικαιροποίηση της Δασικής Στρατηγικής της ΕΕ, ιδίως σε σχέση με θέματα του κλίματος. Übersetzung bestätigt |
3.1 Die Mitteilung kann als Auftakt für einen neuen Prozess auf der Grundlage einer Analyse der Wettbewerbssituation in 27 Bereichen der verarbeitenden Industrie gelten. | 3.1 Η ανακοίνωση μπορεί να εκληφθεί ως έναρξη μιας νέας διαδικασίας που βασίζεται στην ανάλυση της κατάστασης της ανταγωνιστικότητας 27 τομέων της μεταποιητικής βιομηχανίας. Übersetzung bestätigt |
3.1 Die Mitteilung kann als Auftakt für einen neuen Prozess auf der Grundlage einer Analyse der Wettbewerbssituation in 27 Bereichen der verarbeitenden Industrie gelten. | 3.1 Η ανακοίνωση μπορεί να θεωρηθεί έναρξη μιας νέας διαδικασίας που βασίζεται στην ανάλυση της κατάστασης της ανταγωνιστικότητας 27 τομέων της μεταποιητικής βιομηχανίας. Übersetzung bestätigt |
3.3 Aus dem im Januar 2011 zum Auftakt des Europäischen Semesters veröffentlichten Jahreswachstumsbericht5 geht hervor, dass die Mitgliedstaaten bei der Festlegung ihrer nationalen Ziele nur wenig Ehrgeiz an den Tag legen und ihr gemeinsames beschäftigungspolitisches Ziel (75%) um 2-2,4% verfehlen. | 3.3 Από την ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης5, η οποία δημοσιεύθηκε τον Ιανουάριο του 2011 σηματοδοτώντας την έναρξη του ευρωπαϊκού εξαμήνου, προκύπτει ότι τα κράτη μέλη επιδεικνύουν μηδαμινό ζήλο στην εκπλήρωση των εθνικών στόχων που έχουν θέσει και υπολείπονται κατά 2-2,4 % του επιδιωκόμενου κοινού ποσοστού απασχόλησης (75 %). Übersetzung bestätigt |
3.3 Aus dem im Januar 2011 zum Auftakt des Europäischen Semesters veröffentlichten Jahreswachstumsbericht5 geht hervor, dass die Mitgliedstaaten bei der Festlegung ihrer nationalen Ziele nur wenig Ehrgeiz an den Tag legen und ihr gemeinsames beschäftigungspolitisches Ziel (75%) um 2-2,4% verfehlen. | 3.3 Από την ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης5, η οποία δημοσιεύτηκε τον Ιανουάριο του 2011 σηματοδοτώντας την έναρξη του α' ευρωπαϊκού εξαμήνου, προκύπτει ότι τα κράτη μέλη επιδεικνύουν μηδαμινό ζήλο στην εκπλήρωση των εθνικών στόχων που έχουν θέσει και υπολείπονται κατά 2-2,4 % του επιδιωκόμενου κοινού ποσοστού απασχόλησης (75 %). Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.