Wie kommst du zur griechischen Sprache?
Hier ist Platz für ein paar Informationen über dich.
A1
Bewertete Übersetzungen: 0
Eingereichte Übersetzungen: 0
Bestätige Übersetzungen: 0
Forum-Beiträge: 2
Karma: 4
Hallo liebes Forum,
ich heirate diesen Sommer in Griechenland im kleinen Kreis. Da auch ein paar Gäste dabei sein werden die kein deutsch sprechen, würde ich mich wenigstens kurz auf griechisch bei ihnen für ihr Kommen bedanken.
Das möchte ich sagen:
Wir möchten uns auch bei unseren griechischen Gästen für ihr Kommen bedanken. Auch wenn die Trauung auf deutsch stattfindet, hoffen wir, dass die Emotionen ansteckend sind.Das hat die automatische Übersetzung ergebn:
Θα θέλαμε επίσης να ευχαριστήσουμε τους Έλληνες καλεσμένους μας για την παρουσία τους. Ακόμα κι αν ο γάμος γίνει στα γερμανικά, ελπίζουμε τα συναισθήματα να είναι μεταδοτικά.Ist die Übersetzung korrekt oder würde man es im griechischen anders formulieren? Ich danke euch schon jetzt für eure Hilfe und sende liebe Grüße aus Berlin :)
Toll, danke für die schnelle Antwort und die Wünsche :)
Noch keine Übersetzungen eingereicht. Fang gleich damit an!
Sehr sehr gut!!!!! Hervorragend!
die Griechin, der Grieche wird sich freuen.
lg. A.
Hi, eine kurze Frage zur Übersetzung:
Deutsch:
Danke für deine Unterstützung während ich krank war. Du hast keine Idee, wie sehr du mir damit geholfen hast. Danke.
Passt die folgende griechische Übersetzung?
Ευχαριστώ για την υποστήριξή σου κατά τη διάρκεια της ασθένειάς μου. Δεν έχεις ιδέα πόσο πολύ με βοήθησες με αυτό. Ευχαριστώ.
Vielen Dank für eure Mühe!
"mitos" ist auch ein Wort, das Faden bedeutet. Was ist der Unterschied zu "nema"?
"mitos" wird in der Sage von Ariadne verwendet.
![]() | Jou023 - (Mitglied seit 11/11/2020)![]()
|
![]() | Jiji - (Mitglied seit 26/10/2019)![]()
|
![]() | BamiGoreng - (Mitglied seit 25/01/2022)![]()
|
![]() | Denkzeichner - (Mitglied seit 15/09/2020)![]()
|
![]() | Aggoula - (Mitglied seit 05/12/2020)![]()
|