κώδικας Koine-Griechisch κῶδιξ lateinisch codex
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Πτήσεις, για τις οποίες η κεντρική υπηρεσία τελών διαδρομής (Central Route Charges Office) του Eurocontrol έχει αποδώσει τον κωδικό «S» για εξαίρεση από τα τέλη διαδρομής (στο εξής «κώδικας εξαίρεσης CRCO»), θεωρούνται πτήσεις που εκτελούνται αποκλειστικά για τη μεταφορά, στο πλαίσιο επίσημης αποστολής, βασιλεύοντος μονάρχη και του στενού οικογενειακού κύκλου του (της), αρχηγών κρατών, αρχηγών κυβερνήσεων και υπουργών και πρέπει να τεκμηριώνονται με κατάλληλο δηλωτικό στο σχέδιο πτήσης. | Flüge, für die das Central Route Charges Office (CRCO) von Eurocontrol die Anwendbarkeit der Freistellung von den Streckengebühren mit dem Code (nachstehend „CRCO-Freistellungscode“ genannt) „S“ feststellt, gelten als Flüge, die ausschließlich zur Beförderung von in offizieller Mission befindlichen regierenden Monarchen und ihren unmittelbaren Familienangehörigen sowie Staatschefs, Regierungschefs und von zur Regierung gehörenden Ministern durchgeführt werden, soweit dies durch einen entsprechenden Statusindikator im Flugplan vermerkt ist. Übersetzung bestätigt |
ME TO ΠΑΡΟΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΟΤΙ το σύστημα διαχείρισης της ασφάλειας του πλοίου υποβλήθηκε σε έλεγχο και ότι το εν λόγω σύστημα είναι σύμφωνο προς τις απαιτήσεις του διεθνούς κώδικα διαχείρισης για την ασφαλή λειτουργία των πλοίων και για την πρόληψη της ρύπανσης (κώδικας ISM), αφού διαπιστώθηκε ότι το έγγραφο συμμόρφωσης που διαθέτει η ναυτιλιακή εταιρεία ισχύει για τον συγκεκριμένο τύπο πλοίου. | HIERMIT WIRD BESCHEINIGT, DASS nach einer Überprüfung festgestellt worden ist, dass das für das Unternehmen ausgestellte Zeugnis über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften für diesen Schiffstyp gilt sowie dass das System des Schiffes zur Organisation von Sicherheitsmaßnahmen einem Audit unterzogen worden ist und die Vorschriften des Internationalen Codes für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs und zur Verhütung der Meeresverschmutzung (ISM-Code) erfüllt. Übersetzung bestätigt |
ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΟΤΙ το σύστημα διαχείρισης της ασφάλειας της ναυτιλιακής εταιρείας υποβλήθηκε σε έλεγχο και ότι το εν λόγω σύστημα είναι σύμφωνο προς τις απαιτήσεις του διεθνούς κώδικα διαχείρισης για τη ασφαλή λειτουργία των πλοίων και την πρόληψη της ρύπανσης (κώδικας ΙSM) για τους τύπους πλοίων που παρατίθενται κάτωθι (διαγράφεται ό,τι χρειάζεται): | HIERMIT WIRD BESCHEINIGT, DASS das System des Unternehmens zur Organisation von Sicherheitsmaßnahmen einem Audit unterzogen worden ist und dass es die Vorschriften des Internationalen Codes für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs und zur Verhütung der Meeresverschmutzung (ISM-Code) für die nachstehend aufgeführten Schiffstypen erfüllt (Nichtzutreffendes streichen): Übersetzung bestätigt |
Το άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 336/2006 ορίζεται ότι ο κώδικας ISM είναι ο αναφερόμενος στο παράρτημα I του εν λόγω κανονισμού, στην επικαιροποιημένη του έκδοση. | Gemäß Artikel 2 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 336/2006 ist der ISM-Code das der Verordnung als Anhang I beigefügte Dokument in seiner jeweils geltenden Fassung. Übersetzung bestätigt |
Ο κώδικας ISM τροποποιήθηκε από το Διεθνή Ναυτιλιακό Οργανισμό (ΔΝΟ) με το ψήφισμα 179(79) της Επιτροπής Ναυτικής Ασφάλειας το οποίο εκδόθηκε στις 10 Δεκεμβρίου 2004 και τροποποίησε τη μορφή του εγγράφου συμμόρφωσης και του πιστοποιητικού διαχείρισης της ασφάλειας, με έναρξη ισχύος από την 1η Ιουλίου 2006. | Der Internationale Code für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs (ISM-Code) wurde von der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation (IMO) durch die Entschließung 179 (79) des Schiffssicherheitsausschusses vom 10. Dezember 2004 geändert, durch die ab 1. Juli 2006 neue Muster für das Zeugnis über die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften und das Zeugnis über die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen eingeführt werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | das Gesetzbuch | die Gesetzbücher |
Genitiv | des Gesetzbuchs des Gesetzbuches | der Gesetzbücher |
Dativ | dem Gesetzbuch dem Gesetzbuche | den Gesetzbüchern |
Akkusativ | das Gesetzbuch | die Gesetzbücher |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | das Regelwerk | die Regelwerke |
Genitiv | des Regelwerkes des Regelwerks | der Regelwerke |
Dativ | dem Regelwerk dem Regelwerke | den Regelwerken |
Akkusativ | das Regelwerk | die Regelwerke |
κώδικας ο [kóδikas] : I1. σύνολο σημείων που συγκροτούν ένα κλειστό σύστημα, με βάση τα οποία οι άνθρωποι δέχονται ή στέλνουν μηνύματα, δηλαδή επικοινωνούν μεταξύ τους: Γλωσσικός / μαθηματικός κώδικας. κώδικας της μουσικής / της ζωγραφικής. || Mυστικός / κρυπτογραφικός κώδικας, σύνολο συνθηματικών λέξεων, αριθμών, γραμμάτων ή συμβόλων, με τα οποία μεταδίδεται ένα κρυφό μήνυμα. || Tαχυδρομικός κώδικας, κωδικός αριθμός που δηλώνει την ταχυδρομική περιοχή όπου ανήκει η διεύθυνση του αποστολέα ή του παραλήπτη. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.