{ο} κώδικας Subst. (5) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Gemeinschaft hat mit der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften [3] (im Folgenden als „Zollkodex der Gemeinschaften“ bezeichnet) und der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission [4] zur Durchführung der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 ein Regelwerk mit Zollvorschriften angenommen, die unter anderem Bestimmungen über die Ausfuhr und Wiederausfuhr von Waren enthalten. | Η Κοινότητα έχει θεσπίσει μια σειρά τελωνειακών κανόνων, που εμπεριέχονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, για τη θέσπιση κοινοτικού τελωνειακού κώδικα [3] (εφεξής: «κοινοτικός τελωνειακός κώδικας») και στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 της Επιτροπής [4] για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, οι οποίοι περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, διατάξεις περί εξαγωγής και επανεξαγωγής εμπορευμάτων. Übersetzung bestätigt |
„Regelwerk“ die schriftlich festgelegten Regeln, die bei ordnungsgemäßer Anwendung dazu dienen können, eine oder mehrere spezifische Gefährdungen zu beherrschen; | «κώδικας πρακτικής», σύνολο γραπτών κανόνων το οποίο, εφόσον εφαρμοσθεί ορθά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο ενός ή περισσοτέρων συγκεκριμένων κινδύνων· Übersetzung bestätigt |
Wird zur Risikobeherrschung auf ein Regelwerk oder auf ein Referenzsystem zurückgegriffen, kann die Gefährdungsermittlung beschränkt werden auf | Όποτε χρησιμοποιείται κώδικας πρακτικής ή σύστημα αναφοράς για τον έλεγχο της επικινδυνότητας, ο εντοπισμός των κινδύνων επιτρέπεται να περιορίζεται: Übersetzung bestätigt |
Die Ergebnisse wurden bei der Ausarbeitung und Vorbereitung der für 2008 geplanten fünf wichtigsten EFR-Initiativen gebührend berücksichtigt: 1) eine europäische Partnerschaft für Forscher, 2) ein Rahmen zur Unterstützung der Mitgliedstaaten bei der Festlegung und Entwicklung gemeinsamer Forschungsprogramme auf freiwilliger Basis und nach dem Prinzip der „variablen Geometrie“, 3) ein angemessener Rechtsrahmen zur Unterstützung des Aufbaus und des Funktionierens gesamteuropäischer Forschungsinfrastrukturen, 4) ein strategischer europäischer Rahmen für die wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit auf internationaler Ebene, und 5) eine Empfehlung der Kommission und ein „Regelwerk“ für die Verwaltung von Rechten an geistigem Eigentum (IPR) in öffentlichen Forschungseinrichtungen. | Τα αποτελέσματα συνεκτιμήθηκαν πλήρως στο σχεδιασμό και την κατάρτιση πέντε καίριας σημασίας πρωτοβουλιών ΕΧΕ που προγραμματίστηκαν το 2008: 1) ευρωπαϊκή εταιρική σχέση για τους ερευνητές, 2) πλαίσιο που θα βοηθήσει τα κράτη μέλη να ταυτοποιήσουν και να αναπτύξουν κοινά ερευνητικά προγράμματα σε προαιρετική και «μεταβλητής γεωμετρίας» βάση, 3) ενδεδειγμένο νομικό πλαίσιο για να διευκολυνθούν η κατασκευή και λειτουργία πανευρωπαϊκών ερευνητικών υποδομών, 4) στρατηγικό ευρωπαϊκό πλαίσιο για διεθνή συνεργασία στον τομέα της Ε & T, και 5) σύσταση της Επιτροπής και «κώδικας ορθής πρακτικής» σχετικά με τη διαχείριση ΔΠΙ σε δημόσια ερευνητικά ιδρύματα. Übersetzung bestätigt |
Dieser "Europäische könnte die Vorstufe zu dem weiterreichenden Regelwerk eines "Europäischen Versicherungskodex" bilden. | Ο "Ευρωπαϊκός κώδικας της ασφαλιστικής κάλυψης αυτοκινήτων" θα μπορούσε να αποτελέσει προπομπό ενός πολύ γενικότερου εγγράφου, του "Ευρωπαϊκού Ασφαλιστικού Κώδικα". Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Regelsammlung |
Regelwerk |
Reglement |
Regularium |
Regularien |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | das Regelwerk | die Regelwerke |
Genitiv | des Regelwerkes des Regelwerks | der Regelwerke |
Dativ | dem Regelwerk dem Regelwerke | den Regelwerken |
Akkusativ | das Regelwerk | die Regelwerke |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.