σκέπη mittelgriechisch σκέπη
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Η θέση της BGB στην αγορά άλλαξε σημαντικά από την ίδρυσή της το 1994 όταν η «Berliner Bank» και η «Berliner Sparkasse» (η οποία τότε συνένωνε ήδη το ταμιευτήριο του δυτικού και του ανατολικού τμήματος της πόλης, ενώ η δεύτερη κατείχε οιονεί μονοπωλιακή θέση στο ανατολικό τμήμα) συνενώθηκαν υπό κοινή σκέπη — και όχι από την αρχή της κρίσης το 2001. | Die Marktposition der BGB hat sich seit ihrer Gründung 1994, als „Berliner Bank“ und „Berliner Sparkasse“ (die damals bereits die Sparkasse des Westund des Ostteils der Stadt vereinigte, wobei letztere im Ostteil eine Quasi-Monopolstellung inne hatte) unter einem Dach zusammengeführt wurden, nicht entscheidend verändert — auch nicht seit Beginn der Krise im Jahre 2001. Übersetzung bestätigt |
Η συγκέντρωση των διάφορων τραπεζών υπό τη σκέπη της BGB το 1994 αποτελούσε τη βάση της επιθυμίας του ομόσπονδου κράτους του Βερολίνου ως κύριου μετόχου να δημιουργήσει μια στρατηγική μονάδα με όσο το δυνατόν περισσότερες επιδράσεις συνεργίας. | Die 1994 durchgeführte Zusammenführung der verschiedenen Teilbanken unter dem Dach der BGB sei vor dem Hintergrund erfolgt, dass das Land Berlin als Anteilseigner eine strategische Einheit mit möglichst großen Synergieeffekten schaffen wollte. Übersetzung bestätigt |
Λύσεις που βασίζονται στη φύση, όπως η ορθά σχεδιασμένη δενδροφύτευση, οι «πράσινες» σκεπές και οι «πράσινοι» τοίχοι που παρέχουν μόνωση και σκίαση σε κτίρια, συμβάλλουν στη μείωση της ζήτησης ενέργειας περιορίζοντας την ανάγκη για θέρμανση και ψύξη και βελτιώνοντας την ενεργειακή απόδοση των κτιρίων. | Natürliche Lösungen wie eine gut konzipierte Straßenbepflanzung oder grüne Dächer und Außenwände, die Gebäude isolieren und beschatten, tragen zur Senkung des Energiebedarfs bei, indem sie den Heizoder Kühlbedarf begrenzen und die Gesamtenergieeffizienz eines Gebäudes verbessern. Übersetzung bestätigt |
1.10 Η ΕΟΚΕ επιδοκιμάζει τις συνεχείς προσπάθειες ενίσχυσης της διαχείρισης του ΕΧΠΕ και στηρίζει τις ενέργειες για τη συγκέντρωση του ελέγχου του, υπό τη σκέπη, π.χ. του Συμβουλίου του ΕΧΠΕ. | 1.10 Der EWSA begrüßt die derzeit laufenden Bemühungen um die Stärkung der Verwaltung SEPA und unterstützt die Absicht, die Zuständigkeit für den SEPA unter einem gemeinsamen Dach zusammenzufassen, zum Beispiel unter dem des SEPA-Rates. Übersetzung bestätigt |
Η δράση σε κοινοτικό επίπεδο θα εστιαζόταν σε ορισμένους σαφώς προσδιορισμένους τομείς όπως οι φωτοβολταϊκές σκεπές και επένδυση, η θέρμανση αθλητικών χώρων με ηλιοθερμική ενέργεια, οι τουριστικές και οι υγειονομικές εγκαταστάσεις, η ενεργητική και παθητική ηλιακή αρχιτεκτονική, η παραγωγή μεθανίου βιολογικής προέλευσης από αστικά βιοδιασπώμενα στερεά απόβλητα, οι αυτόνομες εγκαταστάσεις κ.λ.π., με όσο το δυνατό λιγότερη ενίσχυση από την Κοινότητα, για να αποφευχθεί οποιαδήποτε στρέβλωση της αγοράς το ύψος της ενίσχυσης αυτής θα καθοριζόταν κατά τρόπο ώστε να λαμβάνεται υπόψη το εξωτερικό κόστος που αποφεύγεται. | Aktionen auf Gemeinschaftsebene sollen sich auf bestimmte, genau festgelegte Bereiche konzentrieren, wie z.B. Dächer und Paneele mit Solarzellen, solarthermische Beheizung von Sport-, Fremdenverkehrsund Kureinrichtungen, aktive und passive Solararchitektur, Herstellung von Biomethan aus biologisch abbaubaren festen Siedlungsabfällen, allein operierende Energiesysteme usw., wobei die Fördermittel der Gemeinschaft möglichst niedrig anzusetzen sind, um Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden und um die eingesparten externen Kosten zu berücksichtigen. Übersetzung bestätigt |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Regenschirm | die Regenschirme |
Genitiv | des Regenschirmes des Regenschirms | der Regenschirme |
Dativ | dem Regenschirm dem Regenschirme | den Regenschirmen |
Akkusativ | den Regenschirm | die Regenschirme |
σκέπη η [sképi] : 1. στη λόγια έκφραση υπό την σκέπη(ν), κάτω από την προστασία. 2. είδος καλύμματος της κεφαλής σε παραδοσιακές ενδυμασίες. 3. λεπτή μεμβράνη που καλύπτει τα εντόσθια των ζώων και σπάνια το πρόσωπο νεογέννητων μωρών.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.