Griechisch | Deutsch |
---|---|
(όπου αυτό δεν είναι δυνατό, κατά προσέγγιση μερίδιο καλλιέργειας στη χώρα καταγωγής) | (falls nicht möglich, geschätzter Anteil des Anbaus im Ursprungsland) Übersetzung bestätigt |
Η Επιτροπή θεωρεί ότι το μερίδιο της αγοράς που κατέχει η Ottana Energia είναι ίσον με 5 % όσον αφορά την παραγωγική ικανότητα και 4 % όσον αφορά την παραγωγή στην αγορά της ηλεκτρικής ενέργειας της Σαρδηνίας. | Nach den Feststellungen der Kommission hat Ottana Energia auf dem sardischen Strommarkt einen Anteil von 5 % der Kapazität und 4 % der Erzeugung. Übersetzung bestätigt |
Η εταιρεία Sadam ISZ εκτιμά ότι η παραγωγή της δεν έχει καμία επίπτωση στην εξέλιξη της ευρωπαϊκής αγοράς όχι μόνον επειδή αντιπροσωπεύει μόνον 0,2 % αυτής, αλλά και επειδή η εν λόγω παραγωγή προορίζεται σε ποσοστό 98 % για την αγορά της Σαρδηνίας, καλύπτοντας σχεδόν το 50 % των αναγκών της, ενώ ο όμιλος Eridania Sadam παράγει 35 % της ιταλικής ζάχαρης, ήτοι 1,7 % της ευρωπαϊκής ζάχαρης, και κατέχει μερίδιο 23 % της εθνικής αγοράς, ήτοι 2,15 % της ευρωπαϊκής αγοράς. | Sadam ISZ ist der Auffassung, dass ihre Erzeugung sich nicht auf die Entwicklung des europäischen Marktes auswirkt, nicht nur, weil das Unternehmen nur einen Anteil von 0,2 % hält, sondern auch, weil diese Erzeugung zu 98 % für den sardischen Markt bestimmt ist und damit annähernd 50 % des dortigen Bedarfs deckt, während die Gruppe Eridania Sadam 35 % des italienischen Zuckers produziert, was 1,7 % der europäischen Zuckererzeugung entspricht, und dabei 23 % des Inlandsmarktes hält, was 2,15 % des europäischen Marktes entspricht. Übersetzung bestätigt |
Πράγματι, μετά την αποχώρηση της εταιρείας Sviluppo Italia SpA τον Δεκέμβριο του 2003, το μερίδιο της Finbieticola μεταβιβάσθηκε επίσης στον όμιλο Eridania Sadam τον Οκτώβριο του 2004. | Seit dem Ausscheiden der Sviluppo Italia SpA im Dezember 2003 ging auch der von Finbieticola gehaltene Anteil im Oktober 2004 auf die Gruppe Eridania Sadam über. Übersetzung bestätigt |
Επειδή κατά τον χρόνο της κοινοποίησης της ενίσχυσης ή μεταγενέστερα καμία από τις Evergreen, Q-Cells και REC, που είναι τα μέλη της κοινοπραξίας, δεν κατείχε μερίδιο στην Sovello μεγαλύτερο του 50 %, η Επιτροπή κανονικά δεν θα έπρεπε να λάβει υπόψη της τα μερίδια αγοράς τους κατά τον έλεγχο της συμβατότητας με το σημείο 24 στοιχείο α) του ΠΤΠ 2002 [52]. | Da keiner der drei Joint-Venture-Partner Evergreen, Q-Cells and REC zum Zeitpunkt der Anmeldung der Beihilfe oder danach einen Anteil von mehr als 50 % an Sovello gehalten hat, würde die Kommission ihre Marktanteile bei der Prüfung der Vereinbarkeit mit Randnummer 24 Buchstabe a des MSR 2002 normalerweise nicht berücksichtigen [52]. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
μερίδιο επιχείρησης |
μερίδιο ευθύνης |
Deutsche Synonyme |
---|
Quotient |
Anteil |
Proportion |
Verhältnis |
Größenverhältnis |
μερίδιο το [meríδio] : τμήμα ενός συνόλου που αντιστοιχεί σε ένα άτομο: Xωρίζω κτ. σε μερίδια. μερίδιο από κληρονομικά / από τα κέρδη. Xώρι σε την περιουσία του σε τρία μερίδια, ένα για το κάθε του παιδί. Έφαγαν όλοι μαζί κι ο καθένας πλήρωσε το μερίδιό του στο λογαριασμό. Έχει κι αυτός το μερίδιό του στα βάσανα της ζωής.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.