Deutsch | Griechisch |
---|---|
Zur Berechnung des theoretischen Betrages nach Artikel 46 Absatz 2 Buchstabe a dieser Verordnung in Bezug auf Leistungen auf der Grundlage eines Pensionskontos nach dem Allgemeinen Pensionsgesetz (APG) berücksichtigt der zuständige Versicherungsträger für jeden Versicherungsmonat, der nach den Rechtsvorschriften anderer Mitgliedstaaten zurückgelegt wurde, jenen Teil der zum Stichtag nach dem APG ermittelten Gesamtgutschrift, der dem Quotienten aus dieser Gesamtgutschrift und der Anzahl der Versicherungsmonate aufgrund derer diese Gesamtgutschrift erworben wurde, entspricht.“ | Για τον υπολογισμό του θεωρητικού ποσού σύμφωνα με το άρθρο 46 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού, όσον αφορά τις παροχές που βασίζονται σε συνταξιοδοτικό λογαριασμό δυνάμει του Allgemeines Pensionsgesetz (νόμου περί συντάξεων) (APG), ο αρμόδιος φορέας λαμβάνει υπόψη, για κάθε μήνα ασφάλισης που πραγματοποιήθηκε υπό τη νομοθεσία άλλων κρατών μελών, το μέρος της συνολικής πίστωσης που καθορίζεται σύμφωνα με τον APG, την ημέρα θεμελίωσης του συνταξιοδοτικού δικαιώματος, που αντιστοιχεί στο πηλίκο της συνολικής πίστωσης διά του αριθμού των μηνών ασφάλισης στον οποίο βασίζεται η συνολική πίστωση.». Übersetzung bestätigt |
Durch Bildung des Quotienten einer Wegdifferenz und der dazugehörigen Zeitdifferenz Δs/Δt wird die mittlere Schiffsgeschwindigkeit für eben diese Zeitdifferenz ermittelt. | Η μέση ταχύτητα του πλοίου υπολογίζεται προσδιορίζοντας το πηλίκο της διαφοράς θέσης προς τη διαφορά χρόνου Δs/Δt. Übersetzung bestätigt |
In einem solchen Fall wäre der Quotient (Vorschüsse – R*FPAP)/Gesamt I im Allgemeinen größer als 1, insbesondere wenn der Betrag „R*FPAP“ niedrig ist; die Anwendung der obigen Formel hätte dann zur Folge, dass der von den Fischereiunternehmen zurückzufordernde Gesamtbetrag höher wäre als der Betrag, den sie erhalten haben. | Σε μια τέτοια περίπτωση, το πηλίκο (Προκαταβολές – R*FPAP)/Συνολικό I είναι γενικά μεγαλύτερος από 1, κυρίως αν το ποσό «R*FPAP» είναι μικρό· η εφαρμογή του ανωτέρω τύπου θα είχε συνεπώς ως αποτέλεσμα η ανάκτηση του συνολικού ποσού από τις αλιευτικές επιχειρήσεις να είναι μεγαλύτερη από τα κέρδη τους. Übersetzung bestätigt |
Der Faktor „Gewicht“ entspricht dem auf zwei Dezimalstellen berechneten Quotienten aus der durch fünfzig geteilten Zahl, die das in Tonnen ausgedrückte zulässige Starthöchstgewicht des Luftfahrzeugs gemäß Anhang IV Absatz 5 angibt, potenziert mit 0,7. | Ο συντελεστής βάρους, εκφρασμένος ως αριθμός με δύο δεκαδικά, είναι το πηλίκο που προκύπτει από τη διαίρεση διά του πενήντα του αριθμού των μετρικών τόνων του υψηλότερου μέγιστου πιστοποιημένου βάρους απογείωσης του αεροσκάφους, όπως αναφέρεται στο παράρτημα IV σημείο 5, στην εκθετική δύναμη 0,7. Übersetzung bestätigt |
Aggregation: der Quotient aus der Summe der auf bilateraler Basis für alle Gegenparteien errechneten unter Berücksichtigung aller Geschäfte im Rahmen einer rechtsgültigen Nettingvereinbarung (Zähler) und den aller Geschäfte im Rahmen einer rechtsgültigen Nettingvereinbarung (Nenner). | με συνολικό υπολογισμό: το πηλίκο του αθροίσματος του καθαρού κόστους αντικατάστασης που υπολογίζεται σε διμερή βάση για όλους τους αντισυμβαλλομένους λαμβανομένων υπόψη όλων των συμβάσεων που περιλαμβάνονται σε νομικά έγκυρες συμφωνίες συμψηφισμού (αριθμητής) προς το ακαθάριστο κόστος αντικατάστασης για όλες τις συμβάσεις που περιλαμβάνονται σε νομικά έγκυρες συμφωνίες συμψηφισμού (παρονομαστής). Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Quotient |
Anteil |
Proportion |
Verhältnis |
Größenverhältnis |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Quotient | die Quotienten |
Genitiv | des Quotienten | der Quotienten |
Dativ | dem Quotienten | den Quotienten |
Akkusativ | den Quotienten | die Quotienten |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.