Deutsch | Griechisch |
---|---|
Der BdB übernahm einen Anteil von 50 %, weil im Falle einer Insolvenz der IKB die Guthaben jedes einzelnen Privatoder Firmenkunden durch den Einlagensicherungsfonds der privaten Banken bis zu einer Höhe von 30 % des maßgeblichen haftenden Eigenkapitals der IKB gesichert wären (rund 662 Mio. EUR pro Kunde am 26. September 2007) [10]. | Η BdB ανέλαβε ποσοστό της τάξεως του 50 %, διότι σε περίπτωση πτώχευσης της IKB θα διασφαλίζονταν οι καταθέσεις λογαριασμού έκαστου μεμονωμένου ιδιώτη ή εταιρικού πελάτη μέσω του ταμείου εγγύησης καταθέσεων των ιδιωτικών τραπεζών σε ποσοστό έως και 30 % του σχετικού υπέγγυου ιδίου κεφαλαίου της IKB (περίπου 662 εκατ. ευρώ ανά πελάτη στις 26 Σεπτεμβρίου 2007) [10]. Übersetzung bestätigt |
Die zuletzt von der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle veröffentlichten Daten zu den Überprüfungen, die die Unterzeichnerstaaten 2008 durchgeführt haben, belegen, dass der Anteil der Schiffe, die im Zusammenhang mit Zeugnissen der „Polish Register of Shipping“ im Zeitraum 2006-2008 zurückgehalten worden waren, noch immer bei 0,77 % aller durchgeführten Überprüfungen lag, während der durchschnittliche Anteil der anerkannten Organisationen 0,34 % betrug. | Με βάση τα στοιχεία που δημοσιεύθηκαν τελευταία με το μνημόνιο συνεννόησης των Παρισίων για τον έλεγχο των πλοίων από το κράτος του λιμένα, τα οποία αφορούν τις επιθεωρήσεις που πραγματοποιήθηκαν από τα μέρη που το υπέγραψαν έως το 2008, το ποσοστό απαγόρευσης απόπλου για λόγους συνδεόμενους με τα πιστοποιητικά που έχει εκδώσει ο Πολωνικός Νηογνώμονας την περίοδο 2006-2008 παρέμεινε στο 0,77 % του συνολικού αριθμού επιθεωρήσεων, τη στιγμή που ο μέσος όρος για τους αναγνωρισμένους οργανισμούς ήταν 0,34 %. Übersetzung bestätigt |
Sadam ISZ ist der Auffassung, dass ihre Erzeugung sich nicht auf die Entwicklung des europäischen Marktes auswirkt, nicht nur, weil das Unternehmen nur einen Anteil von 0,2 % hält, sondern auch, weil diese Erzeugung zu 98 % für den sardischen Markt bestimmt ist und damit annähernd 50 % des dortigen Bedarfs deckt, während die Gruppe Eridania Sadam 35 % des italienischen Zuckers produziert, was 1,7 % der europäischen Zuckererzeugung entspricht, und dabei 23 % des Inlandsmarktes hält, was 2,15 % des europäischen Marktes entspricht. | Η εταιρεία Sadam ISZ εκτιμά ότι η παραγωγή της δεν έχει καμία επίπτωση στην εξέλιξη της ευρωπαϊκής αγοράς όχι μόνον επειδή αντιπροσωπεύει μόνον 0,2 % αυτής, αλλά και επειδή η εν λόγω παραγωγή προορίζεται σε ποσοστό 98 % για την αγορά της Σαρδηνίας, καλύπτοντας σχεδόν το 50 % των αναγκών της, ενώ ο όμιλος Eridania Sadam παράγει 35 % της ιταλικής ζάχαρης, ήτοι 1,7 % της ευρωπαϊκής ζάχαρης, και κατέχει μερίδιο 23 % της εθνικής αγοράς, ήτοι 2,15 % της ευρωπαϊκής αγοράς. Übersetzung bestätigt |
Die Schäden wurden nach folgendem Verfahren berechnet: Die Behörden berechneten den Anteil der Fixkosten je Tonne Zucker während eines Bezugszeitraums (1998-2000) und verglichen diese Zahl mit dem Anteil der Fixkosten je Tonne Zucker in den Jahren 2001 und 2002. | Η μέθοδος υπολογισμού της ζημίας είναι η ακόλουθη: οι αρχές υπολόγισαν το ποσοστό των πάγιων εξόδων για έναν τόνο ζάχαρης κατά τη διάρκεια περιόδου αναφοράς (1998-2000) και συνέκριναν το ποσοστό αυτό με το αντίστοιχο των πάγιων εξόδων ανά τόνο ζάχαρης κατά τα έτη 2001 και 2002. Übersetzung bestätigt |
Der Anteil der Gesellschaftsschulden, der dem Unternehmen Coframines und BRGM und damit letzten Endes dem Staat auferlegt wurde, betrug 73,6 %. | Το ποσοστό των κοινωνικών οφειλών που καταλογίστηκε στην εταιρεία Coframines και στην BRGM, και σε τελική ανάλυση στο κράτος, ανήλθε στο 73,6 %. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Quotient |
Anteil |
Proportion |
Verhältnis |
Größenverhältnis |
Ähnliche Wörter |
---|
Anteilnahme |
Anteilseigner |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.