εξυπηρέτηση Koine-Griechisch ἐξυπηρέτησις
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Στην πραγματικότητα, αυτό που φαίνεται να συνέβη μετά την αναδιάρθρωση του OAG είναι ότι μετά το Δεκέμβριο του 2003 όλες οι πτητικές δραστηριότητες έχουν πλέον συγκεντρωθεί στην NOA και όλες οι άλλες δραστηριότητες, κυρίως επίγεια εξυπηρέτηση, συντήρηση και επισκευές αεροσκαφών, παραμένουν στην παλαιά εταιρεία η οποία ονομάζεται πλέον Ολυμπιακή Αεροπορία — Υπηρεσίες (OAS). | Tatsächlich dürften nach der Umstrukturierung der Olympic Airways Group seit Dezember 2003 sämtliche Flugbetriebstätigkeiten auf das neue Olympic Airlines vereint worden sein, und alle anderen Tätigkeiten — im Wesentlichen Bodenabfertigung sowie Instandhaltung und Technik — verblieben bei dem ursprünglichen, nun in Olympic Air Services umbenannten Unternehmen. Übersetzung bestätigt |
Όσον αφορά το μη πτητικό έργο (επίγεια εξυπηρέτηση, συντήρηση και επισκευή αεροσκαφών και εκπαίδευση χειριστών Ολυμπιακής Αεροπλοΐας) που έχουν πλέον ενσωματωθεί στην OAS, η Ελλάδα ανέφερε ότι είχε την πρόθεση να ιδιωτικοποιήσει και αυτές τις δραστηριότητες. | Bezüglich der Nicht-Flugbetriebtätigkeiten (Bodenabfertigung, Instandhaltung und Technik sowie Luftfahrtausbildung), die nun Olympic Airways Services oblagen, gab Griechenland an, dass auch diese Tätigkeiten privatisiert werden sollten. Übersetzung bestätigt |
Οι εμπειρογνώμονες ανέφεραν ότι είχαν συναφθεί 7 συμβάσεις μεταξύ της NOA και της OAS (συμπεριλαμβανομένης της OAv και της Olympic Catering SA) για την παροχή σειράς υπηρεσιών όπως η επίγεια εξυπηρέτηση, η τεχνική συντήρηση, η μεταφορά εμπορευμάτων και ταχυδρομείου, η διαχείριση αποθηκευτικών χώρων, η λογιστική υποστήριξη και παροχή συμβουλών, η εκπαίδευση του ανθρώπινου δυναμικού και οι γενικές υπηρεσίες προγραμματισμού δρομολογίων πτήσεων, υπηρεσίες τεχνολογίας πληροφοριών και τηλεπικοινωνιών και εστίαση. | Die Gutachter berichteten, dass zwischen Olympic Airlines und Olympic Airlines Services (darunter auch mit Olympic Aviation und Olympic Catering S.A.) sieben Verträge über eine Reihe von Dienstleistungen geschlossen worden waren, die u. a. Bodenabfertigung, technische Instandhaltung, Frachtund Postabfertigung, Lagerverwaltung, Accounting Support und Consulting, Personalausbildung und allgemeine Dienste im Zusammenhang mit der Flugstreckenplanung, Informationstechnologie und Telekommunikationsdienste und Catering betrafen. Übersetzung bestätigt |
Την 1η Ιουλίου 2011, οι όροι και οι προϋποθέσεις του ECS επανεξετάστηκαν στη βασική εγκύκλιο για εξαγωγικές πιστώσεις σε ρουπίες/συνάλλαγμα & εξυπηρέτηση πελατών για εξαγωγείς DBOD αριθ. DIR. | Am 1. Juli 2011 wurden die Bedingungen für die EC-Regelung mit dem Runderlass „Master Circular on Rupee/Foreign Currency Export Credit & Customer Services to Exporters DBOD No.DIR. (Exp). BC.04/04.02.002/2011-12“ geändert. Übersetzung bestätigt |
Για να διασφαλιστεί ότι επιλέγεται ο λιγότερο αντιανταγωνιστικός περιορισμός, πρέπει να εξετάζεται κατά πόσον οι ίδιες βελτιώσεις της αποτελεσματικότητας μπορούν να επιτευχθούν με συγκρίσιμο κόστος, για παράδειγμα, μέσω υποχρεώσεων που αφορούν αποκλειστικά την εξυπηρέτηση. | Damit jeweils die Beschränkung gewählt wird, die den Wettbewerb am wenigsten beeinträchtigt, ist zu überlegen, ob sich dieselben Effizienzgewinne bei vergleichbarem Kostenaufwand nicht auch auf andere Weise – beispielsweise allein durch Service-Anforderungen – erzielen lassen. Übersetzung bestätigt |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Bedienung | die Bedienungen |
Genitiv | der Bedienung | der Bedienungen |
Dativ | der Bedienung | den Bedienungen |
Akkusativ | die Bedienung | die Bedienungen |
εξυπηρέτηση η [eksipirétisi] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του εξυπηρετώ. α. προσφορά υπηρεσίας σε κπ.: Γραφείο για την εξυπηρέτηση του κοινού. Tαχεία εξυπηρέτηση. H εξυπηρέτηση ενός καταστήματος, η περιποίηση στους πελάτες του. Kαθαρό εστιατόριο! δεν έχει όμως καλή εξυπηρέτηση. β. κάλυψη ή ικανοποίηση ορισμένης έλλειψης ή ανάγκης κάποιου: Σ΄ ευχαριστώ για την εξυπηρέτηση που μου έκανες. Λεωφορεία για την εξυπηρέτηση του επιβατικού κοινού. || (οικον.): H εξυπηρέτηση ενός δανείου / χρέους, πληρωμή των οφειλών που προκύπτουν από αυτό.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.