Deutsch | Griechisch |
---|---|
"sondern ich bin gekommen, um Ideen auszutauschen, um Ihnen meinen Standpunkt in bezug auf die noch ungelösten Probleme sowie meine Lösungsvorschläge darzulegen und schließlich auch, um neue Möglichkeiten für eine fruchtbare Zusammenarbeit zu erkunden." | Fischler, "αλλά ήλθα για να ανταλλάξω ιδέες, καθώς και για να σας γνωρίσω την άποψή μου σχετικά με τα προβλήματα που παραμένουν εκκρεμή και τον τρόπο με τον οποίο νομίζω ότι πρέπει να επιλυθούν, τέλος δε για να διερευνήσω νέες δυνατότητες καρποφόρου συνεργασίας". Übersetzung bestätigt |
Ohne diesen Willen werden wir niemals in der Lage sein, das Gleichgewicht, oder besser das wachsende Ungleichgewicht in der Welt oder auch die Wirtschaftsströme ich denke hier vor allem an Rohstoffe, aber auch an landwirtschaftliche Erzeugnisse beeinflussen zu können. Dies trifft gleichermaßen zu auf die demographischen Bewegungen, die, wie wir alle wissen, starken und für uns negativen Veränderungen unterworfen sind, sowie auf die kulturelle Ströme, da wir zweifellos keine besseren Verbündeten als unsere arabischen und afrikanischen Partner finden, um dem zu widerstehen, was vorschnell als Globalisierung bezeichnet wird, in meinen Augen jedoch ganz eindeutig die Amerikanisierung der Welt zu sein scheint. | Δίχως αυτή τη βουλησιαρχία, δεν θα είχαμε καμία πιθανότητα να ελέγξουμε τις ισορροπίες, ή μάλλον τις αυξανόμενες ανισορροπίες του κόσμου, κανέναν έλεγχο των οικονομικών ροών αναφέρομαι ιδιαίτερα στις πρώτες ύλες, αλλά και στα γεωργικά προϊόντα κανέναν έλεγχο των δημογραφικών ροών, οι ισορροπίες των οποίων ανατρέπονται ταχύτητα και εις βάρος μας, όλοι το γνωρίζουμε, αλλά και κανένα έλεγχο των πολιτιστικών ροών, γιατί σίγουρα δεν έχουμε καλύτερους συμμάχους από τους άραβες και αφρικανούς εταίρους μας για να αντισταθούμε σε αυτό που αποκαλούμε βιαστικά παγκοσμιοποίηση και που νομίζω ότι είναι σε πολύ μεγάλο βαθμό αμερικανοποίηση του κόσμου. Übersetzung bestätigt |
Frau Präsidentin, liest man auf Seite 6 nacheinander meinen Redebeitrag und den von Herrn Vander Taelen, entsteht, glaube ich, ein falscher Eindruck. | Κυρία Πρόεδρε, στη σελίδα 6 των συνοπτικών πρακτικών νομίζω πως οι αναγνώστες μπορεί να σχηματίσουν εσφαλμένη εντύπωση από την παράθεση της παρέμβασής μου και της παρέμβασης του κ. Vander Taelen. Übersetzung bestätigt |
Herr Präsident! Wir wurden gestern durch eine Aktion unseres Kollegen von der GUE-Fraktion etwas überrascht, aber ich werde jetzt etwas ankündigen, das wohl für niemanden hier eine Überraschung bedeuten kann, da ich meinen Antrag bereits am Montag ausführlich begründet, Ihnen verschiedene E-Mails geschickt und ein Schreiben an die Konferenz der Präsidenten gerichtet habe. | Κύριε Πρόεδρε, εχθές εκπλαγήκαμε όλοι κάπως από μία πράξη του συναδέλφου μας της Συνομοσπoνδιακής Ομάδας της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς, αλλά νομίζω ότι τώρα πρόκειται να ανακοινώσω κάτι, για το οποίο δεν πρόκειται να εκπλαγεί κανείς, δεδομένου ότι αιτιολόγησα εκτενώς από τη Δευτέρα αυτό που πρόκειται να ζητήσω και έχετε λάβει διάφορα ηλεκτρονικά μηνύματα, ενώ έγραψα και μία επιστολή προς τη Διάσκεψη των Προέδρων. Übersetzung bestätigt |
Es wäre in meinen Augen noch verfrüht, und ich denke, daß diese Frage Portugal nicht gleichgültig sein kann, die Zahl der Kommissare unter die Zahl der Mitgliedstaaten zu senken. | Πιστεύω ότι θα ήταν πρόωρο, και νομίζω πως η Πορτογαλία δεν μπορεί να είναι αδιάφορη σχετικά με αυτό το θέμα, θα ήταν πρόωρο σήμερα, επαναλαμβάνω, να μειώσουμε τον αριθμό των Επιτρόπων σε σχέση με τον αριθμό των κρατών μελών. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
meinen |
(von etwas) ausgehen |
mutmaßen |
schätzen |
vermuten |
erwarten |
glauben |
zu wissen glauben |
tippen auf |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Person | Wortform | |||
---|---|---|---|---|
Präsens | ich | meine | ||
du | meinst | |||
er, sie, es | meint | |||
Präteritum | ich | meinte | ||
Konjunktiv II | ich | meinte | ||
Imperativ | Singular | meine! | ||
Plural | meint! | |||
Perfekt | Partizip II | Hilfsverb | ||
gemeint | haben | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:meinen |
Aktiv | |||
---|---|---|---|
Singular | Plural | ||
I N D I K A T I V | Präs enz | νομίζω | νομίζουμε, νομίζομε |
νομίζεις | νομίζετε | ||
νομίζει | νομίζουν(ε) | ||
Imper fekt | νόμιζα | νομίζαμε | |
νόμιζες | νομίζατε | ||
νόμιζε | νόμιζαν, νομίζαν(ε) | ||
Aorist | νόμισα | νομίσαμε | |
νόμισες | νομίσατε | ||
νόμισε | νόμισαν, νομίσαν(ε) | ||
Per fekt | έχω νομίσει | έχουμε νομίσει | |
έχεις νομίσει | έχετε νομίσει | ||
έχει νομίσει | έχουν νομίσει | ||
Plu per fekt | είχα νομίσει | είχαμε νομίσει | |
είχες νομίσει | είχατε νομίσει | ||
είχε νομίσει | είχαν νομίσει | ||
Fut ur Verlaufs- form | θα νομίζω | θα νομίζουμε, | |
θα νομίζεις | θα νομίζετε | ||
θα νομίζει | θα νομίζουν(ε) | ||
Fut ur | θα νομίσω | θα νομίσουμε, | |
θα νομίσεις | θα νομίσετε | ||
θα νομίσει | θα νομίσουν(ε) | ||
Fut ur II | |||
K O N J U N K T I V | Präs enz | να νομίζω | να νομίζουμε, |
να νομίζεις | να νομίζετε | ||
να νομίζει | να νομίζουν(ε) | ||
Aorist | να νομίσω | να νομίσουμε, | |
να νομίσεις | να νομίσετε | ||
να νομίσει | να νομίσουν(ε) | ||
Perf | να έχω νομίσει | να έχουμε νομίσει | |
να έχεις νομίσει | να έχετε νομίσει | ||
να έχει νομίσει | να έχουν νομίσει | ||
Imper ativ | Pres | νόμιζε | νομίζετε |
Aorist | νόμισε | νομίσετε | |
Part izip | Pres | νομίζοντας | |
Perf | έχοντας νομίσει | ||
Infin | Aorist | νομίσει |
Aktiv | Passiv | ||||
---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | ||
I N D I K A T I V | Präs enz | εννοώ | εννοούμε | εννοούμαι | εννοούμαστε |
εννοείς | εννοείτε | εννοείσαι | εννοείστε | ||
εννοεί | εννοούν(ε) | εννοείται | εννοούνται | ||
Imper fekt | εννοούσα | εννοούσαμε | εννοούμουν | εννοούμαστε | |
εννοούσες | εννοούσατε | ||||
εννοούσε | εννοούσαν(ε) | εννοούνταν, εννοείτο | εννοούνταν, εννοούντο | ||
Aorist | εννόησα | εννοήσαμε | εννοήθηκα | εννοηθήκαμε | |
εννόησες | εννοήσατε | εννοήθηκες | εννοηθήκατε | ||
εννόησε | εννόησαν, εννοήσαν(ε) | εννοήθηκε | εννοήθηκαν, εννοηθήκαν(ε) | ||
Perf ekt | |||||
Plu perf ekt | |||||
Fut ur Verlaufs- form | θα εννοώ | θα εννοούμε | θα εννοούμαι | θα εννοούμαστε | |
θα εννοείς | θα εννοείτε | θα εννοείσαι | θα εννοείστε | ||
θα εννοεί | θα εννοούν(ε) | θα εννοείται | θα εννοούνται | ||
Fut ur | θα εννοήσω | θα εννοήσουμε | θα εννοηθώ | θα εννοηθούμε | |
θα εννοήσεις | θα εννοήσετε | θα εννοηθείς | θα εννοηθείτε | ||
θα εννοήσει | θα εννοήσουν(ε) | θα εννοηθεί | θα εννοηθούν(ε) | ||
Fut ur II | |||||
K O N J U N K T I V | Präs enz | να εννοώ | να εννοούμε | να εννοούμαι | να εννοούμαστε |
να εννοείς | να εννοείτε | να εννοείσαι | να εννοείστε | ||
να εννοεί | να εννοούν(ε) | να εννοείται | να εννοούνται | ||
Aorist | να εννοήσω | να εννοηθώ | να εννοηθούμε | ||
να εννοήσεις | να εννοήσετε | να εννοηθείς | να εννοηθείτε | ||
να εννοήσει | να εννοήσουν(ε) | να εννοηθεί | να εννοηθούν(ε) | ||
Perf | |||||
Imper ativ | Pres | εννοείτε | εννοείστε | ||
Aorist | εννόησε | εννοήστε, εννοήσετε | εννοήσου | εννοηθείτε | |
Part izip | Pres | εννοώντας | |||
Perf | έχοντας εννοήσει | ||||
Infin | Aorist | εννοήσει | εννοηθεί |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.