{η} περίοδος Subst. (3703) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Weist der BTPS gemäß der vom Rentengesetz von 1995 vorgeschriebenen Methode jedoch kein Defizit auf, scheint der im Vergleich zum Gesetz längere Zeitraum, innerhalb dessen BT das Defizit hätte ausgleichen können, BT keinen konkreten wirtschaftlichen Vorteil verschafft zu haben. | Ωστόσο, λόγω της απουσίας ελλείμματος του BTPS βάσει της μεθοδολογίας που ορίζει ο νόμος περί συντάξεων του 1995, η μεγαλύτερη περίοδος διόρθωσης που θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει η ΒΤ σε σύγκριση με το νόμο, δεν της προσκόμισε, εκ πρώτης όψεως, πραγματικό οικονομικό πλεονέκτημα. Übersetzung bestätigt |
Die Untersuchung von Dumping und Schädigung betraf den Zeitraum vom 1. Oktober 2007 bis zum 30. September 2008 („Untersuchungszeitraum“ oder „UZ“). | Η έρευνα σχετικά με το ντάμπινγκ και τη ζημία κάλυψε το διάστημα από την 1η Οκτωβρίου 2007 έως την 30ή Σεπτεμβρίου 2008 («περίοδος έρευνας» ή «ΠΕ»). Übersetzung bestätigt |
Die Untersuchung der für die Schadensanalyse relevanten Entwicklungen betraf den Zeitraum vom 1. Januar 2005 bis zum Ende des Untersuchungszeitraums („Bezugszeitraum“). | Η εξέταση των τάσεων που είχαν σχέση με την εκτίμηση της ζημίας κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2005 έως το τέλος της περιόδου έρευνας («η εξεταζόμενη περίοδος»). Übersetzung bestätigt |
Haben das Europäische Parlament und der Rat bei Ablauf des in Absatz 6 genannten Zeitraums noch keinen Beschluss gefasst, mit dem der EIB eine neue Gemeinschaftsgarantie für ihre Finanzierungen außerhalb der Gemeinschaft gewährt wird, so verlängert sich jener Zeitraum automatisch um sechs Monate. | Εάν, κατά τη λήξη της περιόδου στην οποία αναφέρεται η παράγραφος 6, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο δεν έχουν εκδώσει απόφαση για τη χορήγηση νέας κοινοτικής εγγύησης στην ΕΤΕπ για τις χρηματοδοτικές της δραστηριότητες εκτός Κοινότητας, η περίοδος αυτή παρατείνεται αυτόματα κατά έξι μήνες. Übersetzung bestätigt |
Unternehmen, die die Tonnagesteuer gewählt haben, bleiben 10 Jahre lang an diese Regelung gebunden (Tonnagesteuer-Zeitraum). | Οι εταιρείες που επέλεξαν την εφαρμογή του φόρου επί της χωρητικότητας πρέπει να παραμείνουν υπαγόμενες στο καθεστώς αυτό επί μία δεκαετία (περίοδος φόρου χωρητικότητας). Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.