Deutsch | Griechisch |
---|---|
Warenzeichen und Franchisen | Εμπορικά σήματα και συμβάσεις δικαιόχρησης Übersetzung bestätigt |
„Hersteller“ jede natürliche oder juristische Person, die eine von dieser Richtlinie erfasste Maschine oder eine unvollständige Maschine konstruiert und/oder baut und für die Übereinstimmung der Maschine oder unvollständigen Maschine mit dieser Richtlinie im Hinblick auf ihr Inverkehrbringen unter ihrem eigenen Namen oder Warenzeichen oder für den Eigengebrauch verantwortlich ist. | «κατασκευαστής»: φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο σχεδιάζει ή/και κατασκευάζει μηχανήματα ή ημιτελή μηχανήματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας και το οποίο είναι υπεύθυνο για την συμμόρφωση του μηχανήματος ή του ημιτελούς μηχανήματος προς την παρούσα οδηγία προκειμένου να τα διαθέσει στην αγορά, με το όνομα ή το εμπορικό του σήμα ή για δική του χρήση. Übersetzung bestätigt |
Gemäß Artikel 6 Absatz 3 der Richtlinie 76/768/EWG haben die Mitgliedstaaten alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um sicherzustellen, dass bei der Etikettierung, der Aufmachung für den Verkauf und der Werbung für kosmetische Mittel nicht Texte, Bezeichnungen, Warenzeichen, Abbildungen und andere bildhafte Zeichen verwendet werden, die Merkmale vortäuschen, die die betreffenden Erzeugnisse nicht besitzen. | Το άρθρο 6 παράγραφος 3 της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ υποχρεώνει τα κράτη μέλη να λαμβάνουν κάθε πρόσφορο μέτρο ώστε στην επισήμανση, στην προσφορά προς πώληση και στη διαφήμιση των καλλυντικών προϊόντων το κείμενο, οι ονομασίες, τα σήματα, οι εικόνες ή τα άλλα σύμβολα παραστατικά ή μη, να μη χρησιμοποιούνται για να αποδώσουν σε αυτά τα προϊόντα χαρακτηριστικά τα οποία δεν έχουν. Übersetzung bestätigt |
Die Kommission war außerdem der Auffassung, dass die unter anderem im Rahmen der spezifischen Maßnahme zu den Beschäftigungsbeihilfen vorgesehenen Beihilfen für die Forschung zu existierenden Marken und Patenten und solche zur Patentierung von Warenzeichen und Unternehmensprodukten nicht in den Genuss einer Freistellung für Großunternehmen kommen könnten, da sie mit keinerlei Forschungsund Entwicklungstätigkeit in Zusammenhang zu stehen schienen. | Εξάλλου, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι ενισχύσεις για έρευνα όσον αφορά κατατεθέντα σήματα και διπλώματα ευρεσιτεχνίας, καθώς και ενισχύσεις που αφορούν την κατοχύρωση σημάτων και προϊόντων της επιχείρησης, που προβλέπονται μεταξύ άλλων στο πλαίσιο του ειδικού μέτρου σχετικά με τις ενισχύσεις στην απασχόληση, δεν μπορούν να τύχουν καμίας παρέκκλισης όταν πρόκειται για μεγάλες επιχειρήσεις δεδομένου ότι δεν έχουν σχέση με καμία δραστηριότητα έρευνας και ανάπτυξης. Übersetzung bestätigt |
Beihilfefähig sind außerdem Forschungsausgaben für existierende Marken und Patente und Ausgaben für die Patentierung von Warenzeichen. | Εξάλλου, είναι επιλέξιμες οι δαπάνες για έρευνα σχετικά με κατατεθέντα εμπορικά σήματα και και οι δαπάνες για την κατοχύρωση των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Brand |
Markenname |
Schutzmarke |
Warenzeichen |
Marke |
Signet |
Firmensignet |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.