{η} καταπίεση Subst. (455) |
{η} καταδυνάστευση Subst. (9) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die östlichen Nachbarn haben ganz in diesem Sinn bereits darum gebeten, bei Anbindung ihrer Staaten an das europäische Geschehen nach Jahrzehnten der Unterdrückung die jeweilige Situation des einzelnen Staates und seine Prioritäten gebührend zu berücksichtigen. | Τα γειτονικά κράτη της Ανατολικής Ευρώπης, από αυτή τη σκοπιά, ζήτησαν όπως κατά τη σύνδεση των χωρών τους με το ευρωπαϊκό οικοδόμημα, μετά από καταπίεση δεκαετιών να ληφθεί ανάλογα υπόψη η επιμέρους κατάσταση και οι προτεραιότητες κάθε κράτους. Übersetzung bestätigt |
Dieses Phänomen resultiert zum Teil aus der Bewegung des "Arabischen Frühlings", die mit der Flucht von Tausenden von Menschen vor Unterdrückung, sozialen Unruhen oder sogar Bürgerkrieg einherging. | Το φαινόμενο αυτό είναι εν μέρει αποτέλεσμα της "Αραβικής άνοιξης", όπου χιλιάδες άτομα μετανάστευσαν για να ξεφύγουν από την καταπίεση, τις κοινωνικές αναταραχές, ή ακόμη, και τον εμφύλιο πόλεμο. Übersetzung bestätigt |
Dieses Phänomen resultiert zum Teil aus der Bewegung des "Arabischen Frühlings", die mit der Flucht von Tausenden von Menschen vor Unterdrückung, sozialen Unruhen oder sogar Bürgerkrieg einherging. | Το φαινόμενο είναι εν μέρει αποτέλεσμα της "Αραβικής άνοιξης", στο πλαίσιο της οποίας χιλιάδες άτομα μετανάστευσαν για να ξεφύγουν από την καταπίεση, τις κοινωνικές αναταραχές, ή ακόμη και τον εμφύλιο πόλεμο. Übersetzung bestätigt |
Durch diese Grundwerte wird sichergestellt, dass die Unionsbürger frei von Unterdrückung und Intoleranz unter Führung demokratisch gewählter und verantwortungsvoller Regierungen, die rechtsstaatlich handeln, leben können. | Οι εν λόγω θεμελιώδεις αξίες διασφαλίζουν ότι οι πολίτες της ΕΕ μπορούν να ζήσουν ελεύθεροι και χωρίς καταπίεση και μισαλλοδοξία, με δημοκρατικά εκλεγμένες και υπεύθυνες κυβερνήσεις που ενεργούν σύμφωνα με το κράτος δικαίου. Übersetzung bestätigt |
Er hebt hervor, dass sich die Europäische Union nicht nur dem libyschen Volk gegenüber solidarisch zeigen, sondern auch Maßnahmen ergreifen müsse, um dessen Unterdrückung ein Ende zu setzen. | Τονίζει την ανάγκη η Ευρωπαϊκή Ένωση όχι μόνο να εκφράσει την αλληλεγγύη της απέναντι στο λιβυκό λαό, αλλά και να υιοθετήσει συγκεκριμένα μέτρα προκειμένου να τερματισθεί η καταπίεση. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Unterdrückung | die Unterdrückungen |
Genitiv | der Unterdrückung | der Unterdrückungen |
Dativ | der Unterdrückung | den Unterdrückungen |
Akkusativ | die Unterdrückung | die Unterdrückungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.