{το} σημείο Subst. (14844) |
{η} στιγμή Subst. (522) |
{ο} βαθμός Subst. (174) |
{η} τελεία Subst. (158) |
{ο} πόντος Subst. (62) |
{η} κουκκίδα Subst. (44) |
{το} στίγμα Subst. (8) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Wie bereits zuvor in Punkt 77 erläutert, ist es schwierig, den gewährten Vorteil zu beziffern, da private Investoren eventuell auch bereit gewesen wären, unter bestimmten Bedingungen Liquidität bereitzustellen, solange eine Risikoabschirmung gewährleistet war. | Όπως ήδη αναφέρθηκε στο σημείο 77 παραπάνω, είναι δύσκολο να ποσοτικοποιηθεί το παρασχεθέν πλεονέκτημα, διότι οι ιδιώτες επενδυτές θα ήταν επίσης διατεθειμένοι να διαθέσουν ενδεχομένως διευκολύνσεις ρευστότητας υπό συγκεκριμένους όρους, εφόσον υπήρχε η εγγύηση της θωράκισης έναντι κινδύνου. Übersetzung bestätigt |
Deutschland hat seine Angaben in diesem Punkt mehrmals geändert und die Eigenleistung zuletzt ermittelt als Summe aller Beiträge zur Umstrukturierung, für die keine Beihilfe gewährt wurden, der Reduzierung des Neugeschäfts und der Erträge aus den Veräußerungen abzüglich der Verluste. | Η Γερμανία στο σημείο αυτό άλλαξε πολλές φορές τα στοιχεία που υπέβαλε και η ίδια εισφορά που τελικά κατατέθηκε αντιστοιχούσε στο σύνολο που προέκυπτε από όλες τις εισφορές αναδιάρθρωσης για τις οποίες δεν χορηγήθηκαν ενισχύσεις, από τη μείωση των νέων επιχειρηματικών δραστηριοτήτων και από τα έσοδα των εκποιήσεων μείον τις ζημίες. Übersetzung bestätigt |
Werden durch eine neue Gebührenregelung ein oder mehrere neue eingeführt, ist das Verfahren gemäß Anhang VI Punkt 3 zugrundezulegen. | Όταν ένα νέο σύστημα χρέωσης εισάγει μία ή περισσότερες νέες παραμέτρους ταξινόμησης οχημάτων, ακολουθείται η διαδικασία που αναφέρεται στο παράρτημα VI σημείο 3). Übersetzung bestätigt |
Die Mitgliedstaaten müssen unter Berücksichtigung von Anhang VI Punkt 3 und 4 Änderungen im Register der Mauterheber unmittelbar nach dem Beschluss über die Änderungen vornehmen, gegebenenfalls auch am Tag ihres Wirksamwerdens; | Ένα κράτος μέλος πρέπει να καταχωρεί τις αλλαγές στο μητρώο των φορέων χρέωσης διοδίων, περιλαμβανομένης, κατά περίπτωση, της ημερομηνίας έναρξης ισχύος τους, αμέσως μετά την έγκριση των αλλαγών αυτών, λαμβάνοντας υπόψη το παράρτημα VI σημείο 3) και το παράρτημα VI σημείο 4)· Übersetzung bestätigt |
Sie weisen nach, dass sie über die technische Ausrüstung und über die EG-Erklärung oder das EG-Zertifikat zur Bescheinigung der Konformität der gemäß Punkt 1 des Anhangs IV dieser Entscheidung verfügen. | έχουν αποδεδειγμένα τον τεχνικό εξοπλισμό και τη δήλωση ΕΚ ή το πιστοποιητικό που βεβαιώνει τη συμμόρφωση των στοιχείων διαλειτουργικότητας όπως ορίζεται στο παράρτημα IV σημείο (1) της παρούσας απόφασης· Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Modul |
Einzelheit |
Glied |
Komponente |
Bestandteil |
Element |
Teil |
Baustein |
Detail |
Punkt |
Gegenstand |
Konstituens |
Ähnliche Wörter |
---|
Punktion |
Punktrichter |
Punktwertung |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.