{το} διαβατήριο Subst. (1267) |
{η} διάβαση Subst. (11) |
{η} μπαλιά Subst. (3) |
{η} δίοδος Subst. (1) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Weitere Angaben: a) Kein schweizerischer Pass auf diesen Namen ausgestellt; b) im Mai 2008 verstorben.“ | Άλλες πληροφορίες: α) Δεν έχει εκδοθεί ελβετικό διαβατήριο με αυτό το όνομα· β) Απεβίωσε το Μάιο του 2008.» Übersetzung bestätigt |
Pass Nr.: 203037 (libyscher Pass ausgestellt in Tripoli). | Αριθ. διαβατηρίου: 203037 (Λιβυκό διαβατήριο εκδοθέν στην Τρίπολη). Übersetzung bestätigt |
Weitere Angaben: (a) Kein schweizerischer Pass auf diesen Namen ausgestellt; (b) im Mai 2008 verstorben.“ | Άλλες πληροφορίες: α) δεν έχει εκδοθεί ελβετικό διαβατήριο με το όνομα αυτό· β) απεβίωσε το Μάιο του 2008.» Übersetzung bestätigt |
Weitere Angaben: kein schweizerischer Pass auf diesen Namen ausgestellt.“ unter „Natürliche Personen“ erhält folgende Fassung: | Άλλες πληροφορίες: δεν έχει εκδοθεί ελβετικό διαβατήριο με το όνομα αυτό» υπό τον τίτλο «Φυσικά πρόσωπα» αντικαθίσταται με τα ακόλουθα: Übersetzung bestätigt |
Pass Nr.: M351140 (tunesischer Pass, abgelaufen am 16.6.2005). | Αριθ. διαβατηρίου: M351140 (Τυνησιακό διαβατήριο με ημερομηνία λήξης τις 16.6.2005). Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.