{η} πάθηση Subst. (45) |
{το} πάθος Subst. (6) |
{το} δεινοπάθημα Subst. (1) |
{το} παθός Subst. (0) |
βασανίζομαι (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Bewährte Verfahren und modernste Methoden bei der Behandlung von Krankheiten und Verletzungen sollten gefördert werden, um eine weitere Verschlechterung des Gesundheitszustands zu verhindern, und es sollten europäische Referenznetzwerke für bestimmte Leiden geschaffen werden. | Θα πρέπει να προωθούνται οι βέλτιστες πρακτικές και οι τελευταίες μέθοδοι θεραπείας για τις ασθένειες και τους τραυματισμούς, ώστε να προλαμβάνεται περαιτέρω επιδείνωση της υγείας, και θα πρέπει να αναπτύσσονται ευρωπαϊκά δίκτυα αναφοράς για συγκεκριμένες παθήσεις. Übersetzung bestätigt |
Dies ist der Fall bei Diabetes, psychischen Krankheiten, Zahngesundheit, Asthma und chronischen obstruktiven Atemwegskrankheiten, Erkrankungen des Bewegungsapparates (vor allem Osteoporose, arthritischen und rheumatischen Leiden) und Herz-Kreislauf-Erkrankungen. | Αυτό ισχύει για το διαβήτη, τις ψυχικές νόσους, τη στοματική υγεία, το άσθμα και τις χρόνιες αναπνευστικές παθήσεις, τις μυοσκελετικές νόσους (με ιδιαίτερη έμφαση στην οστεοπόρωση και τις αρθριτικές και ρευματικές παθήσεις), καθώς και στις καρδιαγγειακές παθήσεις. Übersetzung bestätigt |
Ein Stoff sollte in dieses Verzeichnis nur dann aufgenommen werden, wenn außergewöhnliche Umstände vorliegen, weil für eine therapeutische Indikation keine zufrieden stellende alternative Behandlung zugelassen ist und diese Erkrankung bei unterbleibender Behandlung unnötiges Leiden für das Tier mit sich bringen würde. | Μια ουσία πρέπει να περιλαμβάνεται στον κατάλογο αυτό μόνο σε εξαιρετικές περιπτώσεις, όταν δεν έχει εγκριθεί ικανοποιητική εναλλακτική θεραπεία για μία θεραπευτική ένδειξη και, εάν δεν χορηγηθεί θεραπεία για την πάθηση, το ζώο θα υποφέρει άσκοπα. Übersetzung bestätigt |
Dies ist der Fall bei psychischen Krankheiten, Zahngesundheit, Asthma und chronischen obstruktiven Atemwegskrankheiten, Erkrankungen des Bewegungsapparates (vor allem Osteoporose, arthritischen und rheumatischen Leiden) und Herz-Kreislauf-Erkrankungen. | Αυτό ισχύει για τις ψυχικές νόσους, τη στοματική υγεία, το άσθμα και τις χρόνιες αναπνευστικές παθήσεις, τις μυοσκελετικές νόσους (με ιδιαίτερη έμφαση στην οστεοπόρωση και τις αρθριτικές και ρευματικές παθήσεις), καθώς και στις καρδιαγγειακές παθήσεις. Übersetzung bestätigt |
Die Einlegesohlen sind nicht zum Korrigieren orthopädischer Leiden bestimmt, da sie nicht speziell an bestimmte zu korrigierende Beeinträchtigungen angepasst sind, sondern sollen das Fußund Körpergefühl verbessern und negative Auswirkungen bestehender Probleme kompensieren (siehe Anmerkung 6 zu Kapitel 90). | Τα εσωτερικά πέλματα δεν είναι σχεδιασμένα να διορθώνουν ορθοπεδικές παθήσεις επειδή δεν είναι ειδικώς προσαρμοσμένα σε τυχόν μειονεκτήματα που προορίζονται να διορθώνουν, αλλά είναι σχεδιασμένα να βελτιώνουν την άνεση του ποδιού και του σώματος και να αντισταθμίζουν τις δυσμενείς επενέργειες υφισταμένων προβλημάτων (βλέπε σημείωση 6 του κεφαλαίου 90). Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Leidenschaft |
Leidenschaftlichkeit |
Leidensgefährte |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.